The Creator of the Universe

my plight

Our end will be to cast the ship of our heart into the sea of divine madness,

And to lose worldly love for the sake of divine love,

So that we may be freed from anxiety beyond the dividing line of time,

And build a house at the Lord of Glory with the essence of faith.

I am with You, O Creator of the universe, I am with You, O Gentle and Knowing,

You are the radiant sun, I am the night, illuminate my night with Your light,

I am a small entity, a mere drop, guide this small entity to the flood of Your vast sea,

For in the end, we must be freed one day from the prison of this world.

Travelling in the world of meaning, without boundaries or time,

Union with the Creator after separation from the world, this is the life with the Soul of Souls,

This is the life with the Soul of Souls.

The lovers, in their longing for the Creator, soar high from this world,

For divine love, from among all this, is the desired,

For divine love, from among all this, is the desired,

For divine love, from among all this, is the desired,

For divine love, from among all this, is the desired,

For divine love, from among all this, is the desired

Arabic Translation

نهايتنا ستكون بالقاء سفينة القلب في بحر الجنون

وأن نخسر الحب الدنيوي من أجل الحب الالهي

حتى نتحرر من القلق ما وراء الخط الفاصل من الزمان

ونبني بيتاً عند رب العزة من جوهر الإيمان

أنا معك، يا خالق الكون، أنا معك، يا لَطِيفٌ خَبِيرٌ

أنت الشمس الناصعة، أنا الليل، فأنر ليلتي بنورك

أنا جرم صغير، قطرة فقط، أرشد هذا الجرم الصغير الى فيض بحرك الواسع

ففي النهاية، يجب أن نتحرر يومًا من سجن الدنيا

السفر في عالم المعنى، لا حدود له ولا زمان

الاتصال (بالخالق) بعد الإنفصال من الدنيا، هو الحياة مع روح الأرواح

هو الحياة مع روح الأرواح

العشاق في شوقهم للخالق يحلقون عاليا من هذا العالم

لأن الحب الالهي من بين كل هذا هو المراد

لأن الحب الالهي من بين كل هذا هو المراد

لأن الحب الالهي من بين كل هذا هو المراد

لأن الحب الالهي من بين كل هذا هو المراد

لأن الحب الالهي من بين كل هذا هو المراد

Persian Lyrics

عاقبت ما کشتی دل را به دریای جنون انداختیم

عاقبت عشق زمینی را به عشق آسمانی باختیم

تا رها گردیم از دلواپسی در آنسوی خط زمان

ما در عرش کبریایی خانه‌ای از جنس ایمان ساختیم

با توام بانی عالم با توام ای مهربانم

ای تو خورشید فروزان من شبم شب را بسوزان

کوچکم با قطره بودن راهی‌ام کن سوی دریا

عاقبت باید رها شد روزی از زندان دنیا

سیر در دنیای معنا بی‌زمان و بی‌مکان

وصل در عین جدایی زندگی با جان جان

…زندگی با جان جان

عاشقان در شوق پروازند از این خاکدان

چون که باشد پای یک عشق خدایی در میان

چون که باشد پای یک عشق خدایی در میان

چون که باشد پای یک عشق خدایی در میان

چون که باشد پای یک عشق خدایی در میان

چون که باشد پای یک عشق خدایی در میان


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading