Oh my soul
Without you, my love, what can I do with this world?
Without you, my love, what can I do with the red flowers?
Without you, my love, the red flowers multiply
My heart desires no one but you, what can I do without you?
Without you, my love, the red flowers multiply
My heart desires no one but you, what can I do without you?
The garden is full of greenery
And my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery
And my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery, and my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery, and my beloved’s eyes are enchanting
Oh my soul
My eyes search for you, my love, day and night
All the flowers of the world have turned to thorns in my eyes, my love, except for you
All the flowers of the world have no fragrance like your fragrance, my love
I have travelled to hundreds of cities and found no one like you
All the flowers of the world have no fragrance like your fragrance, my love
I have travelled to hundreds of cities and found no one like you
The garden is full of greenery
And my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery
And my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery, and my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery, and my beloved’s eyes are enchanting
Oh my soul
What is the use of a hundred bright mornings without you, my love?
Without you, my love, what can I do with life and existence?
People ask God for a long life
But what is the use of a long life full of sorrow without you, my love?
People ask God for a long life
But what is the use of a long life full of sorrow without you, my love? The garden is full of greenery
And my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery
And my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery, and my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery, and my beloved’s eyes are enchanting
The garden is full of greenery, and my beloved’s eyes are enchanting
Arabic Translation
يا روحي
بدونك ياحبيبي ماذا أفعل بهذه الدنيا؟
بدونك يا حبيبي ماذا أفعل بالزهور الحمراء؟
بدونك يا حبيبي تكثر الزهور الحمراء
قلبي لا يهوى سواك، ماذا أفعل بغيرك؟
بدونك يا حبيبي تكثر الزهور الحمراء
قلبي لا يهوى سواك، ماذا أفعل بغيرك؟
الحديقة مليئة بالخضرة
وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة
وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة، وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة، وعيون حبيبي ساحرة
يا روحي
عيني تبحث عنك يا حبيبي ليلاً ونهاراً
كل زهور الدنيا تحولت إلى شوك في عيني يا حبيبي إلا أنت
كل زهور العالم ليس لها عطر مثل عطرك يا حبيبي
لقد سافرت لمئات المدن ولم أجد أحداً مثلك
كل زهور العالم ليس لها عطر مثل عطرك يا حبيبي
لقد سافرت لمئات المدن ولم أجد أحداً مثلك
الحديقة مليئة بالخضرة
وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة
وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة، وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة، وعيون حبيبي ساحرة
يا روحي
ما فائدة مائة صباح مُشرق بدونك يا حبيبي؟
بدونك يا حبيبي ماذا أستطيع أن أفعل بالحياة والوجود؟
الناس يطلبون من الله العمر المديد
ولكن ما فائدة الحياة الطويلة المليئة بالحزن بدونك يا حبيبي؟
الناس يطلبون من الله العمر المديد
ولكن ما فائدة الحياة الطويلة المليئة بالحزن بدونك يا حبيبي؟
الحديقة مليئة بالخضرة
وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة
وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة، وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة، وعيون حبيبي ساحرة
الحديقة مليئة بالخضرة، وعيون حبيبي ساحرة
Persian Lyrics
جان،
ای جوره جان بی تو جهان را چه کنم یار
بی تو گل سرخ ارغوان را چه کنم یار
بی تو گل سرخ ارغوان بسیار است
دل میل تو دارد دیگران را چه کنم یار
بی تو گل سرخ ارغوان بسیار است
دل میل تو دارد دیگران را چه کنم یار
باغچه ره به سبزه داره
جوره ره ببه غمزه داره
باغچه ره به سبزه داره
جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه داره، جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه داره، جوره ره به غمزه داره
جان!
چشمم به رهی آمدنت چار شدی، یار
گلهای جهان در نظرم خار شدی، یار
گلهای جهان نه بوی کنم بوی تو نیست
صد شهر به شهر گشتم مانند تو نیست
گلهای جهان نه بوی کنم بوی تو نیست
صد شهر به شهر گشتم مانند تو نیست
باغچه ره به سبزه داره
جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه داره
جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه داره، جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه داره، جوره ره به غمزه داره
جان!
صدبرگ سفید سحری را چه کنم یار
من بی تو حیات و زندگی را چه کنم یار
مردم ز خدا عمر دراز میطلبن
من عمر دراز غم قطی را چه کنم یار
مردم ز خدا عمر دراز میطلبن
من عمر دراز غم قطی را چه کنم یار
باغچه ره به سبزه داره
جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه داره
جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه دارد، جوره ره به غمزه داره
باغچه ره به سبزه دارد، جوره ره به غمزه داره





