I would offer my life as a price for the hair of my beloved
In love, because of my melancholy, I surrender my life for him
A long time has passed since I grieved because of you, my beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my beloved
A long time has passed since I grieved because of you, my beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my beloved
Because of your abandonment, I have been afflicted with sickness and helplessness
Because of your abandonment, I have been afflicted with sickness and helplessness
When I die, bury me with your hands, my beloved
When I die, bury me with your hands, my beloved
A long time has passed since I grieved because of you, my beloved
The bud of my heart’s garden, O branch of the wild rose, my beloved
I will remain at your feet, before your beautiful face
I will remain at your feet, before your beautiful face
You have taken my heart, O you of the beautiful robe, my beloved
You have taken my heart, O you of the beautiful robe, my beloved
A long time has passed since I grieved because of you, my beloved
The bud of my heart’s garden, O branch My beloved jasmine,
Let us go together to the wilderness, and sit alone.
Let us go together to the wilderness, and sit alone.
I will scatter many flowers around you, my beloved.
I will scatter many flowers around you, my beloved.
A long time has passed since I grieved because of you, my beloved.
The bud of my heart’s garden, my jasmine branch, my beloved.
My beloved, my beloved.
Arabic Translation
أعرض عمري ثمنا من أجل شَعر محبوبي
في الحب، بسبب الكأبة، أسلم حياتي لأجله
مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي
برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي
مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي
برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي
بسبب هجرانك أصابني السقم والعجز
بسبب هجرانك أصابني السقم والعجز
عندما أموت، أدفني بيديك، يا محبوب قلبي
عندما أموت، أدفني بيديك، يا محبوب قلبي
مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي
برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي
سابقى تحت أقدامك، أمام وجهك الجميل
سابقى تحت أقدامك، أمام وجهك الجميل
أخذت قلبي يا ذا الرداء الجميل، يا محبوب قلبي
أخذت قلبي يا ذا الرداء الجميل، يا محبوب قلبي
مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي
برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي
لنذهب سوية للبراري، ونجلس لوحدنا
لنذهب سوية للبراري، ونجلس لوحدنا
سانثر زهورا كثيرة حولك، يا محبوب قلبي
سانثر زهورا كثيرة حولك، يا محبوب قلبي
مر وقت طويل على حزني بسببك يامحبوب قلبي
برعم حديقة قلبي، يا غصن النسرين، يا محبوب قلبي
يا محبوب قلبي، يا محبوب قلبي
Persian Lyrics (Tajiki)
نقد جان را در بهای، زلف جانان می دهم
عاشقم از بهر سودایی، چنین جان می دهم
شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم
غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم
شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم
غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم
من ز هجران تو بیمارم، بیخود و افگارم
من ز هجران تو بیمارم، بیخود و افگارم
وقتی مُردم تو به دستت بکن تدفینم، دلبر شیرینم
وقتی مُردم تو به دستت بکن تدفینم، دلبر شیرینم
شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم
غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم
سر بمانم سر زانویت، پیش گل رویت
سر بمانم سر زانویت، پیش گل رویت
دلکم بردی اَلا کورته کمرچینم، دلبر شیرینم
دلکم بردی اَلا کورته کمرچینم، دلبر شیرینم
شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم
غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم
بیا بریم به سوی صحرا، هر دوی ما بشینیم تنها
بیا بریم به سوی صحرا، هر دوی ما بشینیم تنها
خوشه خوشه گل به دامان تو بنچینم، دلبر شیرینم
خوشه خوشه گل به دامان تو بنچینم، دلبر شیرینم
شده چندی که ز سودای تو غمگینم، دلبر شیرینم
غنچهٔ باغ دل، ای شاخهٔ نسرینم، دلبر شیرینم
دلبر شیرینم، دلبر شیرینم





