Because of my silence, I lost my way,
Adrift in this soaring uproar, I remain lost in my state
I, who once wove tales of my own,
In the end, became a story for the people
In the end, became a story for the people.
O silence, I recall you as the mother of cries,
Where the melody of my soul was filled by your grace
As long as I tread a path in your embrace,
Like aged wine, my poetry renewed with the passage of time
Like aged wine, my poetry renewed with the passage of time.
In your refuge, my leaves and wings flourished,
Until you took me with you to the city of memories
As long as I tread a path in your embrace,
Like aged wine, my poetry renewed with the passage of time.
Like aged wine, my poetry renewed with the passage of time.
Because of my silence, I lost my way,
Adrift in this soaring uproar, I remain lost in my state.
I, who once wove tales of my own,
In the end, became a story for the people,
In the end, became a story for the people,
In the end, became a story for the people,
In the end, became a story for the people.
Arabic Translation
بسبب صمتي تهت في طريقي
ضِعتُ في هذا الصخب المتعالي، و ما زلتُ ضائعا في حالي
أنا الذي كنتُ أنسج الحكايات بنفسي
أصبحتُ في النهاية حكاية للناس
أصبحتُ في النهاية حكاية للناس
إيها الصمت، أُذكركَ بأم الصرخات
حيث نغمة الروح كانت مملؤة بفضلك
طالما سلكتُ دربًا في أحضانك
كالخمر المُعتق، كان شعري يتجدد كلما مر عليه الزمن
كالخمر المُعتق، كان شعري يتجدد كلما مر عليه الزمن
في مأواك، أوراقي وأجنحتي ازدهرت
حتى أخذتني معك إلى مدينة الذكريات
طالما سلكتُ دربًا في أحضانك
كالخمر المُعتق، كان شعري يتجدد كلما مر عليه الزمن
كالخمر المُعتق، كان شعري يتجدد كلما مر عليه الزمن
بسبب صمتي تهت في طريقي
ضِعتُ في هذا الصخب المتعالي، و ما زلتُ ضائعا في حالي
أنا الذي كنتُ أنسج الحكايات بنفسي
أصبحتُ في النهاية حكاية للناس
أصبحتُ في النهاية حكاية للناس
أصبحتُ في النهاية حكاية الناس
أصبحتُ في النهاية حكاية للناس
Persian Lyrics
من سکوت خویش را گم کردهام
گم شدم در این هیاهو گم شدهام
من که خود افسانه میپرداختم
عاقبت افسانهی مردم شدهام
عاقبت افسانهی مردم شدهام
ای سکوت ای مادر فریادها
ساز جانم از تو پر آوازه بود
تا در آغوش تو راهی داشتم
چون شراب کهنه شعرم تازه بود
چون شراب کهنه شعرم تازه بود
در پناهت برگ و بال من شکفت
تا مرا بردی به شهر یادها
تا در آغوش تو راهی داشتم
چون شراب کهنه شعرم تازه بود
چون شراب کهنه شعرم تازه بود
من سکوت خویش را گم کردهام
گم شدم در این هیاهو گم شدهام
من که خود افسانه میپرداختم
عاقبت افسانهى مردم شدهام
عاقبت افسانهى مردم شدهام
عاقبت افسانهى مردم شدهام
عاقبت افسانهى مردم شدهام
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
 
			 
			 
			 
			