Upon your lips, a smile does bloom, a radiant spark in twilight’s gloom,
Your coy allure, your tender play,
Your singular glance that steals the day.
Oh, my heart, who holds such fire?
None but you, my soul’s desire.
Upon your lips, a smile does bloom, a radiant spark in twilight’s gloom,
Your coy allure, your tender play,
Your singular glance that steals the day.
Oh, my heart, who holds such fire?
None but you, my soul’s desire.
I’m captive to your gentle grace,
My heart, a wanderer, seeks your face.
I’m captive to your gentle grace,
My heart, a wanderer, seeks your face.
Through starlit nights, I yearn, I wait,
My love, my muse, my destined fate.
My love, my muse, my destined fate.
Upon your lips, a smile does bloom, a radiant spark in twilight’s gloom,
Your coy allure, your tender play,
Your singular glance that steals the day.
Oh, my heart, who holds such fire?
None but you, my soul’s desire.
Oh, my heart, who holds such fire?
None but you, my soul’s desire.
Who else could claim your heart’s sweet throne?
Who else is faithful, yours alone?
Who else could claim your heart’s sweet throne?
Who else is faithful, yours alone?
Who else could be your love’s delight?
My darling, my star in endless night.
My darling, my star in endless night.
Upon your lips, a smile does bloom, a radiant spark in twilight’s gloom,
Your coy allure, your tender play,
Your singular glance that steals the day.
Oh, my heart, who holds such fire?
None but you, my soul’s desire.
Upon your lips, a smile does bloom, a radiant spark in twilight’s gloom,
Your coy allure, your tender play,
Your singular glance that steals the day.
Oh, my heart, who holds such fire?
None but you, my soul’s desire.
Oh, my heart, who holds such fire?
None but you, my soul’s desire
Arabic Translation
ابتسامتك على شفتيك
سحرك واسلوبك
نظرتك الفريدة
من لديه مثل هذه الروح
لا أحد لديه ذلك
بتسامتك على شفتيك
سحرك واسلوبك
نظرتك الفريدة
من لديه مثل هذه الروح
لا أحد لديه ذلك
أنا معجب بتواضعك
قلبي لا يهدأ بدونك
أنا معجب بتواضعك
قلبي لا يهدأ بدونك
أنا في انتظارك في الليل
يا حبيبي الساحر
يا حبيبي الساحر
ابتسامتك على شفتيك
سحرك واسلوبك
نظرتك الفريدة
من لديه مثل هذه الروح
لا أحد لديه ذلك
من لديه مثل هذه الروح
لا أحد لديه ذلك
ومن هو رفيقك غيري؟
من آخر مخلص لك غيري؟
ومن هو رفيقك غيري؟
من آخر مخلص لك غيري؟
ومن هو حبيبك وحبيب قلبك غيري؟
يا حبيبي الساحر
يا حبيبي الساحر
ابتسامتك على شفتيك
سحرك واسلوبك
نظرتك الفريدة
من لديه مثل هذه الروح
لا أحد لديه ذلك
ابتسامتك على شفتيك
سحرك واسلوبك
نظرتك الفريدة
من لديه مثل هذه الروح
لا أحد لديه ذلك
من لديه مثل هذه الروح
لا أحد لديه ذلك
Persian lyrics
خنده به لبهای ترا
ناز و اداهای ترا
یگان نگاههای ترا
ای جان کی دارد
کسی ندارد
خنده به لبهای ترا
ناز و اداهای ترا
یگان نگاههای ترا
ای جان کی دارد
کسی ندارد
عاشق زارت هستم
دل بیقرارت هستم
عاشق زارت هستم
دل بیقرارت هستم
شب انتظارت هستم
ای دلبر من
ای دلبر من
خنده به لبهای ترا
ناز و اداهای ترا
یگان نگاههای ترا
ای جان کی دارد
کسی ندارد
ای جان کی دارد
کسی ندارد
به غیر من یارت کیست؟
جز من وفاردارت کیست؟
به غیر من یارت کیست؟
جز من وفاردارت کیست؟
دلبر و دلدارت کیست؟
ای دلبر من
ای دلبر من
خنده به لبهای ترا
ناز و اداهای ترا
یگان نگاههای ترا
ای جان کی دارد
کسی ندارد
خنده به لبهای ترا
ناز و ادا های ترا
یگان نگاه های ترا
ای جان کی دارد
کسی ندارد
ای جان کی دارد
کسی ندارد
Discover more from Garden of Translation
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
 
			 
			 
			 
			