My beloved! You haven’t witnessed the burning and pain of our hearts, truly, you haven’t seen it at all
But at the very least, ask us, for these things you’ll never feel, never.
The beloved keeps slaying us with their absence,
While the heart chooses to revel in its ailment, its ailment.
Don’t mock our warm sighs and cold breaths,
You’re new to the warmth of the world and its chill
You’re new to the fire of the world and its cold, you’ve never felt it before.
Love is to see through the eyes of the beloved, but
Love is to see through the eyes of the beloved, but
To come drenched in the tears of their weeping
To come drenched in the tears of their weeping
Don’t blame us for our ignorance of love’s secret
For we’ve drowned in its sea, but you’re far from it, you’ve never felt it.
If I told you of my state, would you feel sorrow for me?
You’ve heard the heart’s pain, but you haven’t felt it
You’ve heard the heart’s pain, but you haven’t felt it, never felt it at all.
My beloved! You haven’t witnessed the burning and pain of our hearts, truly, you haven’t seen it at all
My beloved! You haven’t witnessed the burning and pain of our hearts, truly, you haven’t seen it at all
Arabic Translation with Original Arabic poem
يا حبيبي! أنت لم تطلع على حرقة قلبنا وألمه، حقا لم تطلع أبداً
لكن على الاقل أسألنا، فأن هذه الاشياء لن تشعر بها، أبداً
ظل الحَبيب يَقُتلنا بإختفاءه
شاء الفؤاد أن يتهنى بداءه، بداءه
لا تسخر من تنهداتنا الدافئة وأنفاسنا الباردة
أنت جديد على دفء الدنيا وبرودتها
أنت جديد على حر الدنيا وبرودتها، لم تشعر بها من قبل
الحُب أن ترى بعيون الحَبيب، بل
الحُب أن ترى بعيون الحبيب، بل
تأتي مُضرجا بدموع بكاءه
تأتي مُضرجا بدموع بكاءه
لا تلمنا على جهلنا بسر الحُب
فقد غرقنا في بحره، ولكنك بعيد عنه، لم تشعر به أبداً
لو أخبرتك بحالي، هل تشعر بالحزن لأجلي؟
سمعتَ ألمَ القلبِ، ولكنك لم تشعر به
سمعتَ ألمَ القلبِ، ولكنك لم تشعر به، لم تشعر به أبداً
يا حبيبي! أنت لم تطلع على حرقة قلبنا وألمه، حقا لم تطلع أبداً
يا حبيبي! أنت لم تطلع على حرقة قلبنا وألمه، حقا لم تطلع أبداً
Persian poem with Arabic Original poem
جانا! تو سوز و درد دل ما ندیدهای، ندیدهای
از ما سؤال کن که تو اینها ندیدهای، ندیدهای
ظل الحَبيب يَقُتلنا بإختفاءه
شاء الفؤاد أن يتهنى بداءه، بداءه
بر های های گرم و دم سرد ما مخند
طفلی و گرم و سرد جهان را ندیدهای
طفلی و گرم و سرد جهان را ندیدهای، ندیدهای
الحُب أن ترى بعيون الحَبيب، بل
الحُب أن ترى بعيون الحبيب، بل
تأتي مُضرجا بدموع بكاءه
تأتي مُضرجا بدموع بكاءه
از سرّ عشق بیخبری عیب ما مکن
ما غرقه گشتهایم و تو دریا ندیدهای، ندیدهای
گیرم که حال با تو بگویم ترا چه غم
تو درد دل شنیدهای، امّا ندیدهای
تو درد دل شنیدهای، امّا ندیدهای، ندیدهای
جانا! تو سوز و درد دل ما ندیدهای، ندیدهای
جانا! تو سوز و درد دل ما ندیدهای، ندیدهای





