Without Homeland!

city paint

My heart, residing in exile,
is filled with sorrow and grief.
Look at my state, for the pain of exile has settled
in my soul, which is without a homeland,
in my soul, which is without a homeland.

My share of life has become nothing but complaint,
my heart can no longer bear patience.
A heavy lump in my throat, woven with tears,
and bitter disappointment because of the distance,
because my share of life has become nothing but complaint.

The night, the longing, and the heartache,
entangled with sadness and hesitation,
as time and days pass by,
how long will I remain steadfast in this indecision?
My life has been spent only in searching,
this life that has passed,
my soul, my life, and my youth,
where did I leave them?

Look at your story,
my youth has passed,
and left me behind,
and time has lost my address.

My heart, residing in exile,
is filled with sorrow and grief.
Look at my state, for the pain of exile has settled
in my soul, which is without a homeland,
in my soul, which is without a homeland,
in my soul, which is without a homeland.

Arabic Translation

قلبي المُقيم في الغربة
مليء بالحزن و الهم
انظر الى حالي، فلقد أستقر ألم الغُربة
في روحي التي بلا وطن
في روحي التي بلا وطن

نصيبي من العمر أصبح فقط شكوى
لم يعد قلبي يتحمل الصبر
غصة ثقيلة نسجت بالدموع
وخيبة أمل مريرة بسبب البعد
لأن نصيبي من العمر أصبح فقط شكوى

الليل والحنين والحسرة
التعقد مع الحزن والتردد
بمرور الزمن والايام
الى متى أبقى ثابتة على هذا التردد؟
عُمري قُضي فقط في البحث
هذا العمر الذي مر
نفسي وعمري وشبابي
بأي مكان تركته؟

أنظر الى قصتك
شبابي أنقضى
وتركني وراءه
وأضاع الزمن عنواني

قلبي المُقيم في الغربة
مليء بالحزن و الهم
أنظر الى حالي، فلقد أستقر ألم الغُربة
في روحي التي بلا وطن
في روحي التي بلا وطن
في روحي التي بلا وطن

Persian Lyrics

دل غربت‌نشین من

غم آلود غمگین من

ببین داغ غربت نشست

به روح بی‌سرزمین من

به روح بی‌سرزمین من

سهمم از عمر گله شد

دل بی‌حوصله شد

بغض بد پیله اشک

سرخورده فاصله شد

که سهمم از عمر گله شد

شب و دلتنگی و حسرت

گره خوردن با غم و تردید

گذر ساعت و تقویم

چه بی‌مکث پای این تردید

یه عمریه گشتم

که توی گذشتم

کجا جا گذاشتم

خودم و عمرو جوونیمو

ببین سر گذشتو

جوونی گذشتو

منو جا گذاشتو

زمونه گم کرد نشونیمو

دل غربت‌نشین من

غم آلود غمگین من

ببین داغ غربت نشست

به روح بی‌سرزمین من

به روح بی‌سرزمین من

به روح بی‌سرزمین من


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading