You don’t love me!

alone

I know your love is a lie
I saw it in your eyes
Will you stay, or not… I don’t know?
I’m surprised, I’m astonished

Sometimes I run away from myself
Sometimes my support is patience and steadfastness
Sometimes a gloomy silence awaits me
Sometimes I hear the voice of my tormented heart

You don’t deserve my friendship, my friend, go away from me, go
You don’t want my poor heart, go
I’m tired of the unanswered questions
There are countless of them, I’m tired of their abundance

I rarely saw love
Only heartache and sorrow
I planted all the happiness in a tulip of longing for you
On the night of abandonment
No healing… for my heavy heart… for my heavy heart

I feel depressed and silent
There isn’t a night I don’t think of you
What a disappointment
When the morning breaks
I don’t wish for there to be a separation between us

You don’t deserve my friendship, my friend, go away from me, go
You don’t want my poor heart, go
I’m tired of the unanswered questions
There are countless of them, I’m tired of their abundance

You don’t deserve my friendship, my friend, go away from me, go
You don’t want my poor heart, go
I’m tired of the unanswered questions
There are countless of them, I’m tired of their abundance

Arabic Translation

أعلم إن حبك كذبة
لمحته من عينيك
هل ستبقى، أم لا …لا أعلم ؟
مُندهشة، أنا مُندهشة

أحيانا أهرب من نفسي
أحيانا تكون ركيزتي الصبر والثبات
أحيانا ينتظرني صمتُ كئيب
أحيانا أسمع صوت قلبي المُعذب

أنت لاتستحق صداقتي يا رفيقي، أذهب بعيدا عني، أذهب
أنت لاتريد قلبي المسكين، أذهب
لقد سئمت من الأسئلة التي لم يتم الرد عليها
لا عدد لها، لقد سئمت من كثرتها

نادرا ما رأيت الحب
فقط الحسرة والحزن
زرعت كل السعادة في زهرة التوليب من الحسرة عليك
في ليلة الهجران
لا شفاء… لقلبي المُثقل …لقلبي المُثقل

أشعر بالكئابة والصمت
لا توجد ليلة لا أفكر فيها بك
يا لها من خيبة أمل
عندما ينجلي الصباح
لا أتمنى أن يكون هناك إنفصال بيننا

أنت لاتستحق صداقتي يا رفيقي، أذهب بعيدا عني، أذهب
أنت لاتريد قلبي المسكين، أذهب
لقد سئمت من الأسئلة التي لم يتم الرد عليها
لا عدد لها، لقد سئمت من كثرتها

أنت لاتستحق صداقتي يا رفيقي، أذهب بعيدا عني، أذهب
أنت لاتريد قلبي المسكين، أذهب
لقد سئمت من الأسئلة التي لم يتم الرد عليها
لا عدد لها، لقد سئمت من كثرتها

Persian Lyrics

عشقت دروغه میدانم، از چشمانت می‌خوانم

می‌مانی یا نه… ندانم…حیرانم ، گاه حیرانم

گاهی من از خود فراری‌ام، گاهی ستون صبر و استواری‌ام

گهی سکوت سرد انتظارم ، گهی صدای تلخ دل فگارم…

تو نداری دوست مرا یار برو …برو

تو نخواهی از دل بیمار ;برو

خسته‌ام ز حرف بی‌جواب

بی‌حساب… خسته ام بی‌حساب

محبت کم دیدم…غصه و غم دیدم

همه خوشبختی تو لاله‌ی حسرت چیدم

درشب هجران ، نشدی درمانی ،با دل زار… با دل زار.
.سردم وخاموشم…غم تو در دوشم

یک شبی نیست که در اندیشه تو نباشم
این چه ناامیدی …صبح بی‌سپیدی هرگز ای کاش جدایی بَین مانباشد

تو نداری دوست مرا یار برو…برو

تو نخواهی از دل بیمار ؛ برو

خسته‌ام ز حرف بی‌جواب

بی‌حساب… خسته‌ام بی‌حساب


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading