You have returned, my soul
All souls are a sacrifice for your soul
My soul, and dozens (a hundred) of green meadows, all of them
Are sacrificed for you, for you alone
You snatched freedom from the cruel wheel of life
You snatched freedom from the cruel wheel of life
But for your sake, I strive for submission, in servitude, at just a single sign from you
My soul, and dozens (a hundred) of green meadows, all of them
Are sacrificed for you, for you alone
You said that that beloved, for me, is my beloved, he is my beloved
You said that that beloved, for me, is my beloved, he is my beloved
You said you are bewildered, but as for me, my mind is lost in you, yes, lost in your love!
My soul, and dozens (a hundred) of green meadows, all of them
Are sacrificed for you, for you alone
Arabic Translation
لقد عُدتَ، يا روحي
الأرواحٌ كلها فداءٌ لروحك
روحي، وعشرات (مئة من) المُروج الخضراء، كلها
تفدى من أجلك، من أجلك فقط
أنتزعت الحرية من عجلة الحياة القاسية
أنتزعت الحرية من عجلة الحياة القاسية
ولكني من أجلك أسعى للخضوع، في العبودية، لمجرد إشارة منك وحدك
روحي، وعشرات (مئة من) المُروج الخضراء، كلها
تفدى من أجلك، من أجلك فقط
قُلتَ بأن ذلك الحبيب، بالنسبة لي هو حبيبي، هو حبيبي
قُلتَ بأن ذلك الحبيب، بالنسبة لي هو حبيبي، هو حبيبي
قلتَ إنك المشدوه، ولكن بالنسبة لي، أنا عقلي تائه بك، نعم تائه بحبك!
روحي، وعشرات (مئة من) المُروج الخضراء، كلها
تفدى من أجلك، من أجلك فقط
Persian lyrics
باز آمدی، ای جانِ من
جانها فدا، ای جانِ تو
جانِ من و، صد هم چُمن
قُربانِ تو، قُربانِ تو
من گستره آزادگی، از چرخ سرخ بچیدم
من گستره آزادگی، از چرخ سرخ بچیدم
دارم کُنُم، در بندگی سر بر خطِ فرمانِ تو
جانِ من و، صد هم چُمن
قُربانِ تو، قُربانِ تو
گُفتی که جانانِ کهام جانانِ من، جانانِ من
گُفتی که جانانِ کهام جانانِ من، جانانِ من
گُفتی که حيران کهام، حیرانِ تو، حیرانِ تو
جانِ من و، صد هم چُمن
قربانِ تو، قربانِ تو





