I heard that to the strains of a singer, a captivating beauty (with a fairy-like face) began to dance.
And from the throng of yearning and restless hearts around her, a candle flame caught the hem of her dress.
She was troubled and angry (because of the fire), so one of the admirers standing nearby said to her: “Why the worry?”
“My friend, the fire only burned the hem of your dress, but for me, the fire consumed the harvest of my entire life in one fell swoop.”
If you claim to love the Creator, then do not speak of selfish love through your feeling of being burned. It is idolatry to worship the ego alongside the Beloved (God).
I recall a wise and learned elder telling me about a man lost in his spiritual ecstasy who wandered aimlessly in the desert.
The father neither tasted food nor slept soundly because of his son’s absence. When the son was reproached (by others) for his state, he said:
“Since my Beloved (God) called me one of His chosen ones, I have no connection or knowledge of anyone else.
I swear by His (The Right), since the beauty of God (The Truth) was revealed to me, everything else I see is merely illusion and fantasy.”
This man who turned away from creation was never misguided; rather, he truly found the self he had lost.
They are scattered people under the dome of heaven, sometimes described as beasts (for their aversion to humanity) and sometimes as angels (for their purity).
They recoil from mentioning the world (this life) just as angels flee from evil things, and they flee from the clamor of people day and night, like wild animals
They are strong in spirit yet ascetic (devoid of greed), wise and gentle, vigilant and simultaneously consumed by love for the Creator (God).
Sometimes you find them quietly in a corner mending their worn clothes, and other times lost in ecstasy, as if their clothes were burning from the intensity of their love for the Creator (like the singer whose clothes were burned by a candle).
They are like ducks, who will never drown in the sea (because it is their natural habitat), and like the mythical salamander, who knows not the torment of fire (because it lives within it).
They are immersed in the depths of their own beings in silence, like shells containing pearls, not like sea foam that floats on the surface with meaningless noise.
Humans are not merely bone and skin, and not every human form contains a true soul aware of meaning.
Not every slave (for service) is worthy of being bought by the sultan, and not everyone who wears worn clothes has a living heart (As he truly knows the Divine truth)
Those who are in solitude with God, when He asks them, “Am I not your Lord?” and they reply, “Yes, we bear witness,” remain enraptured and melted by a single sip of that Divine love, until the Day of Resurrection when the trumpet is blown.
They will not abandon this path they have chosen as their goal, even if they fight with the sword, for feigned piety and divine love are like pure, clear crystal and stone; the two cannot coexist (they will break each other easily).
Notes:
Rhetorical similes
Saadi used wonderful similes to describe the perseverance of lovers:
Ducks and Salamanders: Just as ducks are not afraid to drown in the sea, and salamanders (mythological creatures) do not suffer from fire, so the true lover has become accustomed to the afflictions of love until they have become his natural habitat.
Seashells and foam: He describes them as shells that sink into the depths and keep pearls silently, and not like sea foam that floats to the surface and makes noise when it is empty.
Not every human body contains a true soul that is aware of meanings, and not everyone who wears rags (gandha) is a “living-hearted” person or a guardian of God.
Saadi warns us against being deceived by appearances, as the essence is the criterion
The idea is that “love and artificial piety do not go together,” likening them to glass and stone (Apginah and Singh), as the lover who has tasted a “dose” of the covenant of eternity (Am I not your Lord) will remain intoxicated with it until “the blowing of images” (Day of Resurrection), and the swords of fate will not dissuade him from his goal because his only goal is the Beloved (God), and not to gain the approval of creation.
What is a “salamander” in ancient literature?
In the ancient Persian and Arab literary imagination, the “salamander” was not seen as an amphibian that lived in water or mud as we know it scientifically today. There was even a legend that said that the salamander:
Lives in the Heart of Fire: He was believed to be a being born from or residing in fire.
He does not burn: rather, fire is his natural environment in which he finds comfort.
It feeds on fire: just as fish breathe water.
Sufi symbolism (deep meaning)
Saadi here describes the “true lover” of God (the knower). For ordinary people, trials and misfortunes seem like a burning “fire,” but for a lover who has consumed himself in God’s love:
This “fire” (affliction) is his favorite place.
He does not feel the pain of what people see as torture, just as the salamander does not feel the heat of fire because he is part of it.
Arabic Translation
سمعتُ أنه على أنغام موسيقيّ (مغني)، بدأت حسناء فاتنة (ذات وجه كالجنية) بالرقص
ومن (أثر) القلوب الوالهة والمُضطربة حولها، تلقفت نار شمعة بطرف ثوبها
فانزعج خاطرها وغضبت (بسبب النار)، فقال لها أحد المحبين الواقفين: ما الداعي للقلق؟
يا صديقتي، النار قد أحرقت طرف ثوبكِ فقط، أما أنا فقد أحرقت النار حَصاد عُمري كُله دفعة واحدة
إذا كنت تدّعي الحُب للخالق، فلا تتحدث عن حُب الأنا، من خلال احساسك بالحرق ؛ فمن الشَرك أن تَعبد الأنا، بجوار المحبوب (ألله)
هكذا أتذكر من شيخ حكيم وعالم، أن رجلاً هائماً في وجده خرج هائماً على وجهه في الصحراء
لم يذق الأب طعماً ولا نوماً لفراقه، وعندما لُيم الابن (من قِبل الناس) على حاله، قال
منذ أن دعاني محبوبي (الله) بأنني من خاصته، لم تعد لي صلة أو معرفة بأحد غيره
أقسم بحقه، منذ أن تجلى لي جمال الحق، صار كل ما أراه غيره مجرد أوهام وخيال
لم يضلّ (أبداً) هذا الذي أعرض بوجهه عن الخَلق، بل هو في الحقيقة قد وجد ذاته التي كان قد أضاعها
هم أناس مشتتون تحت قبة السماء، يمكن وصفهم تارة بالوحوش (لنفورهم من الناس) وتارة بالملائكة (لطهرهم)
هم ينفرون من ذكر المُلك (الدنيا) كالملائكة يفرون من الأشياء السيئة، ويفرون من صخب الناس ليل نهار كالحيوانات البَرية
هم أقوياء الروح لكنهم زاهدون (أبتعدوا عن المطامع)، عُقلاء و والهون، يَقظون وذائبون في حب الخالق (الله) في آن واحد
فتارة تجدهم هادئين في زاوية يخيطون ثيابهم المُهترئة، وتارة هائمين في وجدٍ وكأن ثيابهم تحترق من شدِ الوجد في حُب الخالق (كالمطربة التي أحترقت ثيابها بنار الشمعة)
فكأنهم مثل البط، لن يغرق في البحر أبدًا (لأنها بيئته)، وكمثل السمندر الأسطوري، لا يعرف عذاب النار (لأنه يَعيش فيها)
هم غائصون في أعماق أنفسهم بصمت كالصدف الذي يحوي اللؤلؤ، وليسوا كزبد البحر الذي يطفو على السطح بضجيج لاقيمة له
البشر ليسوا مجرد عظم وجلد، وليس كل شكل بشري يحتوي على روح حقيقية مُدركة للمعاني
ليس كل عَبد (للخدمةِ) يستحق أن يَشتريه السلطان، وليس كل من يَلبس ثياباً بالية، له قلب حي (يعرف الحقيقة الالهية) حقاً
رِفاق الخلوة مع ألله، عندما قال لهم ألست بربكم، وقالوا بلى قد شهدنا، يبقون هائمين ذائبين بجرعة واحدة من ذلك العِشق الألهي، حتى يوم القيامة عندما يُنفخ في الصُور
لا يتركون طريقهم هذا الذي أتخذوه كهدف، حتى وان قاتلوا بحد السيف (حديث الناس القاسي ضدهم)، لأن التقوى المُصطنعة والعشق الألهي، هما كزجاج البلور الصافي النقي، والحَجر، لا يجتمعان سوية
التشبيهات البلاغية
استخدم سعدي تشبيهات رائعة لوصف ثبات المحبين
البط والسمندر: كما أن البط (بط) لا يخشى الغرق في البحر، والسمندر (كائن أسطوري) لا يتألم من النار، فإن المحب الحقيقي قد تآلف مع بلايا الحب حتى أصبحت بيئته الطبيعية
الصدف والزبد: يصفهم بأنهم كالأصداف التي تغوص في الأعماق وتحتفظ باللؤلؤ بصمت، وليسوا كزبد البحر الذي يطفو على السطح ويحدث ضجيجاً وهو فارغ
ليس كل جسد بشري يحتوي على روح حقيقية مدركة للمعاني، وليس كل من يرتدي ثياباً بالية (ژنده) هو إنسان “حي القلب” أو وليّ من أولياء الله
يحذرنا سعدي من الاغترار بالمظاهر، فالجوهر هو المعيار
والفكرة أن “العشق والتقوى المصطنعة لا يجتمعان”، مشبهاً إياهما بالزجاج والحجر (آبگینه و سنگ)، حيث ان المحب الذي ذاق “جُرعة” من ميثاق الأزل (الست بربكم) سيبقى سكراناً بها حتى “نفخة الصور” (يوم القيامة)، ولن تثنيه سيوف القدر عن مقصده لأن غرضه الوحيد هو المحبوب (الله)، وليس نيل رضا الخَلق
ما هو “السمندر” في الأدب القديم؟
في المخيلة الأدبية الفارسية والعربية القديمة، لم يكن “السمندر” يُنظر إليه كبرمائي يعيش في الماء أو الطين كما نعرفه اليوم علمياً. بل كانت هناك أسطورة تقول إن السمندر
يعيش في قلب النار: كان يُعتقد أنه كائن يولد من النار أو يسكن فيها
لا يحترق: بل إن النار هي بيئته الطبيعية التي يجد فيها راحته
يتغذى على النار: تماماً كما يتنفس السمك الماء
الرمزية الصوفية (المعنى العميق)
سعدي هنا يصف “العاشق الحقيقي” لله (العارف). بالنسبة للناس العاديين، الابتلاءات والمصائب تبدو كأنها “نار” تحرق، لكن بالنسبة للعاشق الذي فني في حب الله
هذه “النار” (البلاء) هي مكانه المفضل هو لا يشعر بالألم مما يراه الناس عذاباً، تماماً كما لا يشعر السمندر بحرارة النار لأنه جزء منها
Persian text
شنیدم که بر لحن خنیاگری
به رقص اندر آمد پری پیکری
ز دلهای شوریده پیرامنش
گرفت آتش شمع در دامنش
پراکنده خاطر شد و خشمناک
یکی گفتش از دوستداران، چه باک؟
تو را آتش ای دوست دامن بسوخت
مرا خود به یک بار خرمن بسوخت
اگر یاری از خویشتن دم مزن
که شرک است با یار و با خویشتن
چنین دارم از پیر داننده یاد
که شوریدهای سر به صحرا نهاد
پدر در فراقش نخورد و نخفت
پسر را ملامت بکردند و گفت
از انگه که یارم کس خویش خواند
دگر با کسم آشنایی نماند
به حقش که تا حق جمالم نمود
دگر هر چه دیدم خیالم نمود
نشد گم که روی از خلایق بتافت
که گم کرده خویش را باز یافت
پراکندگانند زیر فلک
که هم دد توان خواندشان هم ملک
ز یاد مِلک چون مَلک نارمند
شب و روز چون دد ز مردم رمند
قوی بازوانند کوتاه دست
خردمند شیدا و هشیار مست
گه آسوده در گوشهای خرقه دوز
گه آشفته در مجلسی خرقه سوز
نه سودای خودشان، نه پروای کس
نه در کنج توحیدشان جای کس
پریشیده عقل و پراکنده هوش
ز قول نصیحتگر آکنده گوش
به دریا نخواهد شدن بط غریق
سمندر چه داند عذاب حریق؟
تهیدست مردان پر حوصله
بیابان نوردان پی قافله
عزیزان پوشیده از چشم خلق
نه زنار داران پوشیده دلق
ندارند چشم از خلایق پسند
که ایشان پسندیده حق بسند
پر از میوه و سایهور چون رزند
نه چون ما سیهکار و ازرق بزند
به خود سر فرو برده همچون صدف
نه مانند دریا بر آورده کف
نه مردم همین استخوانند و پوست
نه هر صورتی جان معنی در اوست
نه سلطان خریدار هر بندهای است
نه در زیر هر ژندهای زندهای است
اگر ژاله هر قطرهای در شدی
چو خرمهره بازار از او پر شدی
چو غازی به خود بر نبندند پای
که محکم رود پای چوبین ز جای
حریفان خلوتسرای الست
به یک جرعه تا نفخهٔ صور مست
به تیغ از غرض بر نگیرند چنگ
که پرهیز و عشق آبگینهست و سنگ





