little by little, I’ll get used to

madina

[Madina]

When you’re with me, you speak sweetly

And then leave to break my heart. Why?

Until this moment, I don’t know if this is love or not?

Have you forgotten that I was loyal to you?!

[Mubariz]

Your faint glances don’t care about my heart

You didn’t love me, and you weren’t honest with me

My heart cries in silence, and I will leave you

You left me too, so don’t remember me any more.

[Madina+ Mubariz]

Slowly, slowly, I’m slipping away from your love, even though it tires me

But little by little, I’ll get used to the distance

When your screams rise in my face,

And my heart distances itself from your flames,

I feel safe from your loud voice. So don’t say to me again, “My love/My Darling!”

Slowly, slowly, I’m slipping away from your love, even though it tires me

But little by little, I’ll get used to the distance

When your screams rise in my face,

And my heart distances itself from your flames,

I feel safe from your loud voice. So don’t say to me again, “My love/My Darling!”

[Mubariz]

What’s wrong with my heart? Tell me, what’s my fault?

I haven’t heard even a whisper from you

Don’t beg any more, don’t remind me

I’ve even forgotten your charm and beauty

[Madina]

I was always there for you, admiring you, watching you silently

But our love has faded, your gaze has turned away from me

Where is the season of love in your heart? You’re oblivious to me

I’ve forgotten you, and I’ve forgotten your voice

[Madina+ Mubariz]

Slowly, slowly, I’m slipping away from your love, even though it tires me

But little by little, I’ll get used to the distance

When your screams rise in my face,

And my heart distances itself from your flames,

I feel safe from your loud voice. So don’t say to me again, “My love/My Darling!”

Slowly, slowly, I’m slipping away from your love, even though it tires me

But little by little, I’ll get used to the distance

When your screams rise in my face,

And my heart distances itself from your flames,

I feel safe from your loud voice. So don’t say to me again, “My love/My Darling!”

[Madina+ Mubariz]

Slowly, slowly, I’m slipping away from your love, even if it tires me out,

But little by little, I’ll get used to the distance.

When your screams rise in my face,

And my heart moves away from your flames,

I feel safe from your loud voice. So don’t say to me again, “My love/My Darling!”

Slowly, slowly, I’m slipping away from your love, even if it tires me out,

But little by little, I’ll get used to the distance.

When your screams rise in my face,

And my heart moves away from your flames,

I feel safe from your loud voice. So don’t say to me again, “My love/My Darling!”

[Dialogue]

[Other Person]

Who is this young man (talking to you)?

[Madina]

What’s the difference to you? You and I are friends too!

[Other Person]

Okay, I get it!

[Mubariz]

Are you okay?

[Madina]

Yes

[Mubariz]

Forgive me, you and I love each other!

Arabic translation

[مدينه]

عندما تكون برفقتي، تتحدث بلطفٍ

وترحل بعد ذلك لتكسر قلبي، لماذا؟

حتى هذه اللحظة، لا أعلم إن كان هذا حبًا أم لا؟

هل نسيت أني كُنت مُخلصة لك؟!

[مبارز]

نظراتكِ الخافتة لا تبالي بقلبي،

لم تحبّيني، ولم تكوني صادقة معي،

قلبي يبكي في صمتٍ، وسأرحل عنكِ،

وأنتِ أيضًا تركتِني، فلا تذكُريني بعد الآن.

[مدينه + مبارز]

رويدًا رويدًا، أفلتُ من حبّك، وإن كان ذلك يُتعبني،

لكن شيئًا فشيئًا سأتعوّد على البُعد.

حين يعلو صراخك في وجهي،

ويبتعد قلبي عن نيرانك،

أشعر بالأمان من صوتك العالي، فلا تقُل لي بعد اليوم: “يا حبيبي”!

رويدًا رويدًا، أفلتُ من حبّك، وإن كان ذلك يُتعبني،

لكن شيئًا فشيئًا سأتعوّد على البُعد.

حين يعلو صراخك في وجهي،

ويبتعد قلبي عن نيرانك،

أشعر بالأمان من صوتك العالي، فلا تقُل لي بعد اليوم: “يا حبيبي”!

[مبارز]

ما هو الخطأ في قلبي، قولي لي، ما ذنبي؟

لم أسمع منكِ حتى همسًا واحدًا،

لا تتوسّلي بعد الآن، ولا تذكُريني،

لقد نسيتُ حتى دلالك وجمالكِ

[مدينه]

كنتُ دومًا هناك من أجلك، معجبةً بك، أراقبك بصمتٍ،

لكن حبّنا تلاشى، نظراتك أبتعدت عني

أين موسم الحب في قلبك، فأنت لاهٍ عني،

لقد نسيتُك، ونسيتُ صوتك

[مدينه + مبارز]

رويدًا رويدًا، أفلتُ من حبّك، وإن كان ذلك يُتعبني،

لكن شيئًا فشيئًا سأتعوّد على البُعد.

حين يعلو صراخك في وجهي،

ويبتعد قلبي عن نيرانك،

أشعر بالأمان من صوتك العالي، فلا تقُل لي بعد اليوم: “يا حبيبي”!

رويدًا رويدًا، أفلتُ من حبّك، وإن كان ذلك يُتعبني،

لكن شيئًا فشيئًا سأتعوّد على البُعد.

حين يعلو صراخك في وجهي،

ويبتعد قلبي عن نيرانك،

أشعر بالأمان من صوتك العالي، فلا تقُل لي بعد اليوم: “يا حبيبي”!

[مدينه + مبارز]

رويدًا رويدًا، أفلتُ من حبّك، وإن كان ذلك يُتعبني،

لكن شيئًا فشيئًا سأتعوّد على البُعد.

حين يعلو صراخك في وجهي،

ويبتعد قلبي عن نيرانك،

أشعر بالأمان من صوتك العالي، فلا تقُل لي بعد اليوم: “يا حبيبي”!

رويدًا رويدًا، أفلتُ من حبّك، وإن كان ذلك يُتعبني،

لكن شيئًا فشيئًا سأتعوّد على البُعد.

حين يعلو صراخك في وجهي،

ويبتعد قلبي عن نيرانك،

أشعر بالأمان من صوتك العالي، فلا تقُل لي بعد اليوم: “يا حبيبي”!

[الحوار]

[الشخص الأخر]

من هذا الشاب (الذي يتحدث معك)؟

[مدينه]

ما الفرق بالنسبة لك؟ أنا وأنت كذلك أصدقاء!

[الشخص الأخر]

حسناً، مفهوم!

[مبارز]

هل أنت بخير؟

[مدينه]

نعم

[مبارز]

أعذريني، أنا وأنت نحب بعضنا البعض

Persian lyrics

[مدينه]

وقتى تو كه با من، حرف شیرین می‌زنی

مى‌باره دل مرا مى‌روى، ولى چرا

تا كى اخر صد بهانه، ندانم عاشق، یا نه

فراموش می‌کنی چرا وفاى مرا؟!

[مبارز]

نگاه تو بى‌شرر از دلم من بى‌خبر

کى نا عاشقم بودی، تو نا صادقم بودى

بى‌گرياى دل، بى‌صدا، تو را مى‌كنم رها

تو هم ديگر رفتى مكن خیالِ مرا

[مدينه + مبارز]

کم‌کم دل مى‌کنم، گر چى مشكل مى‌كنم

كم‌كم ياد مى‌كنى، مرا فرياد مى‌كنى

ولى ز تو دورام من، در دل رنج‌ام من

مگو مرا تو هرگز من ديگر عزيزم

کم‌کم دل مى‌کنم، گر چى مشكل مى‌كنم

كم‌كم ياد مى‌كنى، مرا فرياد مى‌كنى

ولى ز تو دورام من، در دل رنج‌ام من

مگو مرا تو هرگز من ديگر عزيزم

[مبارز]

خاطى دلم چه بود، بگو مشكلم چه بود

به دلم نواى نشد، از تو يک صدا نشد

باش و ولى التجا، نه به ياد من نايى

فراموش مى‌كنم ناز اداى تو را !

[مدينه]

هميشه برات بودم، به يادت برات بودم

نگاهى تو او نشد، عشق ز ما نشد

فصل اى دل كجا، که نمی‌شنوی مرا

فراموش مى‌كنم تو و صدايى تو را!

[مدينه + مبارز]

کم‌کم دل مى‌کنم، گر چى مشكل مى‌كنم

كم‌كم ياد مى‌كنى، مرا فرياد مى‌كنى

ولى ز تو دورام من، در دل رنج‌ام من

مگو مرا تو هرگز من ديگر عزيزم

کم‌کم دل مى‌کنم، گر چى مشكل مى‌كنم

كم كم ياد مى‌كنى، مرا فرياد مى‌كنى

ولى ز تو دورام من، در دل رنج‌ام من

مگو مرا تو هرگز من ديگر عزيزم

[مدينه + مبارز]

کم‌کم دل مى‌کنم، گر چى مشكل مى‌كنم

كم‌كم ياد مى‌كنى، مرا فرياد مى‌كنى

ولى ز تو دورام من، در دل رنج‌ام من

مگو مرا تو هرگز من ديگر عزيزم

کم‌کم دل مى‌کنم، گر چى مشكل مى‌كنم

كم‌كم ياد مى‌كنى، مرا فرياد مى‌كنى

ولى ز تو دورام من، در دل رنج‌ام من

مگو مرا تو هرگز من ديگر عزيزم

[سوم شخص]

چى وى بچه؟

[مدينه]

با تو فرقش چى؟ من وتو دوست هستيم!

[سوم شخص]

فهمانم، خَير!

[مبارز]

همش خوب است؟

[مدينه]

بله

[مبارز]

ببخش، من و تو دوست مى‌داريم


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading