Once again, my dear
I have returned to you… I have come to whisper a soft song to you
And to simply say to you
Peace be upon you, my dear
Forgive me, I know I neglected you when the sun of love set
When the buds of my red rose closed at sunset
But I return now, in the morning of purity
At the time of prayer, to say to you
Peace, my dear
I am that miracle that was hidden
But when it was revealed, eyes beheld it and were astonished
And now I return to you, even if only figuratively
To say: Peace, my dear
My gaze carried peace
As if it had heard it from the gaze of a stranger
And from the magic of that gaze
I returned to you, and my eyes still melt with longing
To say: Peace, my dear
And if the veil of your soul trembles at the impact of my love
Then I am coming like the planet Venus
Playing on the strings of your heart
O you who were not… and did not leave… and did not come
You are present in all my time
Here I am again, I have returned to you
To say to you, Peace, my dear
Arabic Translation
مرة أخرى، يا عزيزي
عدتُ إليك… جئتُ لأهمس لك بأغنيةٍ ناعمة
وأقول لك ببساطة
سلامٌ عليك، يا عزيزي
سامحني أعلم أنني تجاهلتك حين غابت شمس الحب
حين أُغلقت براعم وردتي الحمراء، عند الغروب
لكنني أعود الآن، في صباح النقاء
في وقت الصلاة لأقول لك
سلام، يا عزيزي
أنا تلك المعجزة التي كانت خفية
لكن حين انكشفت، أبصرتها العيون، فدهِشت
والآن أعود إليك ولو حتى مجازاً
لأقول: سلام، يا عزيزي
نظراتي حملت سلامًا
كأنها سمعته من نظرةِ شخصٍ غريب
ومن سحر تلك النظرة
عدتُ إليك وعيناي ما زالتا تذوبان شوقًا
لأقول: سلام، يا عزيزي
وإنْ اهتزّ حجابُ روحك من وقعِ حبي
فأنا قادمة ككوكب الزُهَرة
أعزف على أوتارِ قلبك
يا من لم يكن… ولم يذهب… ولم يأتِ
أنت الحاضر في كل زماني
ها أنا من جديد، عدتُ إليك
لأقول لك، سلام، يا عزيزي
Persian Poem
دوباره سوی تو باز آمدم، سلام، عزیزم
دوباره زمزمهساز آمدم، سلام، عزیزم
ببخش بيمحلی غروب غنچه سرخم
که صبح، وقت نماز آمدم، سلام، عزیزم
برای کعبهروی نیمراه، برای دل تو
چو ارمغانی حجاز آمدم، سلام، عزیزم
من اصل معجزه بودم، که چشم غیر در آمد
کنون ز راه مجاز آمدم، سلام، عزیزم
نگاه من ز نگاه کسی سلامرسان است
به چشم چشمگداز آمدم، سلام، عزیزم
چگونه ناز فروشم، که زیر کفش زمانم
بله، به ماتم ناز آمدم، سلام، عزیزم
اگر که پرده جانت به لرزش آمده باشد
چو زهره پردهنواز آمدم، سلام، عزیزم
برهنه گشتم و دل را ز سینه هی کردم
به فاش کردن راز آمدم، سلام، عزیزم
اگر به چشم تو زشتم، به جای حسن پذیر
نه چون بتهای تروز آمدم، سلام، عزیزم
الا نبوده و نارفته و ناآمدهی من
سلام، سوی تو باز آمدم، سلام، عزیزم
Arabic Translation for full poem
مرة أخرى، يا عزيزي
عدتُ إليك… جئتُ لأهمس لك بأغنيةٍ ناعمة
وأقول لك ببساطة سلامٌ عليك، يا عزيزي.
سامحني أعلم أنني تجاهلتك حين غابت شمس الحب،
حين أُغلقت براعم وردتي الحمراء في غروبها،
لكنني أعود الآن، في صباح النقاء، في وقت الصلاة
لأقول لك: سلام، يا عزيزي
أنا تلك المعجزة التي كانت خفية
لكن حين انكشفت، أبصرتها العيون، فدهِشت.
والآن أعود إليك، ولو حتى مجازاً (*يعني ليس بشكل واقعي)،
لأقول: سلام، يا عزيزي
نظراتي حملت سلامًا، كأنها سمعته من نظرةِ شخصٍ غريب،
ومن سحر تلك النظرة، عدتُ إليك،
وعيناي ما زالتا تذوبان شوقًا، لأقول: سلام، يا عزيزي.
وإنْ اهتزّ حجابُ روحك من وقعِ حبي،
فأنا قادمة، ككوكب الزُهَرة،
أعزف على أوتارِ قلبك
أنا لم أعد أُخفي شيئًا،
خلعتُ عني كل ستار
واقترفتُ جنون الاعتراف
فكشفتُ قلبي وجئتُك بـ سرّي، يا عزيزي.
وإنْ كنت ترى في مظهري قبحًا
فدعني أكن لك حسنًا من نوعٍ آخر
أنا لستُ تمثال جمالٍ فارغ
بل روحٌ جاءت تُلقي السلام
يا من لم يكن… ولم يذهب… ولم يأتِ
أنت الحاضر في كل زماني
ها أنا من جديد، عدتُ إليك،
لأقول: سلام، يا عزيزي
Once again, my dear,
I have returned to you… I have come to whisper a soft song to you,
and simply say, peace be upon you, my dear.
Forgive me, I know I neglected you when the sun of love set,
when the buds of my red rose closed at sunset,
but I return now, in the morning of purity, at the time of prayer,
to say: Peace, my dear.
I am that miracle that was hidden,
but when it was revealed, eyes beheld it and were astonished.
And now I return to you, even if only figuratively (meaning not literally),
to say: Peace, my dear.
My gaze carried peace, as if it had heard it from the glance of a stranger,
and from the magic of that glance, I returned to you,
and my eyes still melt with longing, to say: Peace, my dear.
And if the veil of your soul trembles at the impact of my love,
then I am coming, like the planet Venus,
playing on the strings of your heart.
I no longer hide anything,
I have cast off every veil,
and committed the madness of confession,
so I revealed my heart and came to you with my secret, my dear.
And if you see ugliness in my appearance,
then let me be a different kind of beauty for you.
I am not an empty statue of beauty,
but a soul that has come to offer peace.
O you who were not… and did not leave… and did not come,
you are present in all my time.
Here I am again, I have returned to you,
to say: Peace, my dear.





