Remembrance

nigina

[Nigina]

On the leaves of spring’s radiant flowers,

I refuse to write elegies of sorrow

How hard this is for us, O people, in this life!

To bear the heavy load of memories that never fade!

[Muboriz]

In that black, freezing night of harsh winter,

Where was this hiding from me—how can I find peace now?

You lie buried there in the earth’s cold embrace,

While I here die from the overwhelming flood of grief.

[Nigina & Muboriz]

Your promise to us was to sing once more,

Not from beneath the soil, but to sing with us!

[Muboriz]

I never knew, not even for a moment, that my hand

Was guiding me to the journey’s end alongside you.

[Nigina & Muboriz]

The sky stands lonely—where have the stars gone?

Fate has torn us away from one another.

[Nigina]

No music resonates now from the instrument of joy,

Even the voices have vanished because of you.

[Nigina & Muboriz]

Even the voices have vanished because of you.

[Muboriz]

On the leaves of spring’s radiant flowers…

[Nigina]

I refuse to write elegies of sorrow…

[Muboriz]

How hard this is for us, O people, in this life!

[Nigina]

To bear the heavy load of memories that never fade.

[Nigina & Muboriz]

To bear the heavy load of memories that never fade.

To bear the heavy load of memories that never fade.

Arabic Translation

[نݢينه]

على أوراق أزهار الربيع النّاضرة

لا أريدُ كتابةَ نُواحِ الحزنِ

ما أصعب هذا الأمر، ايها الناس في هذه الدنيا!

حَمْلُ أَثْقَالِ ذِكْرياتٍ لا تُنْسَى!

[مُبَارِز]

في تلكَ اللَيْلَةِ السوداء الباردة في شِّتَاءِ قاسٍ

أين كان هذا مخبئاً لي، كيف أجد الراحة الأن؟

أَنْتَ مدفون هُنَاكَ فِي حُضْنِ التُّرَابِ

وَأَنَا هُنَا أَمُوتُ مِنْ كثرة الأحزان

[نݢينه ومُبَارِز]

كَانَ وَعْدكً لنا، بأن تُغني من جَديد

لَيْسَ وأنتَ تَحْتَ التُّرَابِ، بَلْ تغني مَعَنَا!

[مُبَارِز]

لَمْ أَكن أعلم ولو لحظة، بأَنَّ يَدِي

كَانَتْ تُرْشِدُنِي الى نهاية الطريق معك

[نݢينه ومُبَارِز]

السَّمَاءُ وَحِيدَةٌ، فأَيْنَ النُّجُومُ؟

فالْقَدَرِ أبعدنا عَنْ بَعْضِنَا البعض

[نݢينه]

لَا صَوْتَ يَصدح الأن من ألة الطربِ،

فحتى الأصوات غابت من أجلكَ

[نݢينه ومُبَارِز]

فحتى الأصوات غابت من أجلكَ

[مُبَارِز]

على أوراق أزهار الربيع النّاضرة

[نݢينه]

لا أريدُ كتابةَ نُواحِ الحزنِ

[مُبَارِز]

ما أصعب هذا الأمر، ايها الناس في هذه الدنيا!

[نݢينه]

حَمْلُ أَثْقَالِ ذِكْرياتٍ لا تُنْسَى

[نݢينه ومُبَارِز]

حَمْلُ أَثْقَالِ ذِكْرياتٍ لا تُنْسَى

حَمْلُ أَثْقَالِ ذِكْرياتٍ لا تُنْسَى

Persian lyrics

[نگینه]

به روی برگ گل‌های بهاری

نمی‌خواهم نویسم سوگ‌وری

چی دشوار است، ای مردم به دنیا

کشیدن‌های باری یادگاری

[مبارز]

در آن شام سیاهی زمهريرم

کجا بودم، که راحتی را بگیرم؟

تو آنجا خواب در آغوشی خاک او

من اینجا از هجوم غم می‌میرم

[نگینه و مبارز]

قرار این بود، بیتِ نو بخوانی

به زیرِ خاک نه، با ما بمانی

[مبارز]

ندانستم، که دستم را همان دم

برای آخری راه می‌فشانی

[نگینه و مبارز]

سما تنهاست، کوکب‌ها کجایند؟

حملِ تارها از هم جدايند

[نگینه]

نمی‌آید کنون آوازی تنبور

صداها بعد تو بی‌هم‌صدايند

[نگینه و مبارز]

صداها بعد تو بی‌هم‌صدايند

[مبارز]

به روی برگ گل‌های بهاری

[نگینه]

نمی‌خواهم نویسم سوگ‌وری

[مبارز]

چی دشوار است، ای مردم به دنیا

[نگینه]

کشیدن‌های باری یادگاری

[نگینه و مبارز]

کشیدن‌های باری یادگاری

کشیدن‌های باری یادگاری


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading