back to top
HomeLyricsThe Poem of the River

The Poem of the River

I am that river on the path of the flood
I know not the stones of the road, nor its banks
I am that turbulent river of a single hue
Who knows only the way of the heart
I flow through the plains, circling, scattered
To know myself in the scattering
I become a hundred branches of water, a hundred pieces
I soften the hard heart of the earth

I am that river whose beginning is stone
But whose end is flower and clay
I am that river from which the people of this age
Cross faithfully and without charge

I am that river whose beginning is stone
But whose end is flower and clay
I am that river from which the people of this age
Cross faithfully and without charge

Two banks – my dry lips –
Lament: Woe and cry out from separation!

The course remains – rocky
From every stone comes the question: Where are you?

Ah, my first springs
Did you know me then?

Ah, my grateful friends
Do you know me now as a river?

I am that river whose beginning is stone, but whose end is flowers and mud. I am that river from which the people of this age cross faithfully and without charge.

I am that river whose beginning is stone, but whose end is flowers and mud.

I am that river from which the people of this age cross faithfully and without charge.

Arabic Translation

أنا ذلك النهر الذي في طريق الفيضان
لا أعرف حَجر الطريقِ، ولا ضفافه
أنا ذلك النهر المضطرب ذو لونٍ واحد
الذي لا أعرف إلا أسلوب القلب وحده
أسير في السهول، أدور مشتتاً
لأعرف نفسي في الشتات
أصبح مائة فرع ماء، مائة قطعة
ألين قلب الأرض الصلب

أنا ذلك النهر الذي بدايتي حجر
لكن نهايتي زهراً وطيناً
أنا ذلك النهر الذي منه أهل العصر
يعبرون بإخلاص وبدون أجر

أنا ذلك النهر الذي بدايتي حجر
لكن نهايتي زهراً وطيناً
أنا ذلك النهر الذي منه أهل العصر
يعبرون بإخلاص وبدون أجر

شاطئان – شفتاي اليابستان –
ينوحان: الويل ويصرخان من الفراق
يبقى المجرى – صخرياً
من كل حجر يأتي سؤال: أين أنت؟

آه، ينابيعي الأولى
هل تعرفونني في ذلك الوقت؟
آه، أصدقائي الشاكرين
هل تعرفونني الآن كنهر؟

أنا ذلك النهر الذي بدايتي حجر
لكن نهايتي زهراً وطيناً
أنا ذلك النهر الذي منه أهل العصر
يعبرون بإخلاص وبدون أجر

أنا ذلك النهر الذي بدايتي حجر
لكن نهايتي زهراً وطيناً
أنا ذلك النهر الذي منه أهل العصر
يعبرون بإخلاص وبدون أجر

Persian Poem (Tajiki)

من آن رودم که اندر راه طغیان

نه سنگ راه، نه ساحل می‌شناسم

من آن دریای پرآشوب و یکرنگ

که تنها شیوه‌ی دل می‌شناسم

روم در دشت‌ها، گردم پریشان

که خود را در پریشانی شناسم

به صد شاخه‌ی آب، صد پاره گردم

دل سخت زمین را نرم سازم

من آن رودم که آغاز من سنگ

ولی انجام من گل باشد و گل

من آن رودم که از آن مردم دهر

گذر سازند به اخلاص و بی‌پول

من آن رودم که آغاز من سنگ

ولی انجام من گل باشد و گل

من آن رودم که از آن مردم دهر

گذر سازند به اخلاص و بی‌پول

دو ساحل – دو لب خشکیده‌ی من –

بنالند: داد و فریاد از جدایی!

بماند آبراه – سنگلاخی

ز هر سنگی سوال آید: کجایی؟

آها، چشمه‌های ابتدایی‌ام

مرا آن وقت آیا می‌شناسید؟

آها، دوستان قدر‌دان من

مرا حالا چو دریا می‌شناسید؟

من آن رودم که آغاز من سنگ

ولی انجام من گل باشد و گل

من آن رودم که از آن مردم دهر

گذر سازند به اخلاص و بی‌پول

من آن رودم که آغاز من سنگ

ولی انجام من گل باشد و گل

من آن رودم که از آن مردم دهر

گذر سازند به اخلاص و بی‌پول

Previous article
Next article
Related Branches
Baghdad
clear sky
10 ° C
10 °
10 °
93 %
3.1kmh
0 %
Wed
18 °
Thu
17 °
Fri
21 °
Sat
23 °
Sun
20 °

Most Popular

Blooming

Rejoice and Be Happy

https://youtu.be/RJg3OEyYtOE Away from me for a moment, O tranquility of my soul, rejoice and be happyFor I am anxious in your absence, O the kindest...
rain

I Love you

Terry-Evans-The-Rivers-Edge-in-Spring-PRODUCT

My Mother

moon

My Mother

Thanks a lot for visiting and reading our content, enjoy!