The Prophet Moses (peace be upon him) advised Qarun: “Be good as God has been good to you.” But he did not heed the advice, and you all know his end.
Whoever does not do good by accumulating wealth, his fate will be buried with it (benefiting neither himself nor others).
If you wish to be blessed in this world and the hereafter, be generous to people as God has been generous to you.
As the Arab saying goes: Be generous (with what you have), and do not boast (about it), for the benefit will return to you. Give from what you have, and do not boast of what you have given, for the reward of good deeds returns to their giver.
The tree of generosity (giving and benevolence), wherever its roots sprout,
will have branches that reach beyond the sky.
If you hope it will bear good fruit for you,
do not cut its foundation with the saw of obligation.
Thank God that you have been guided to do good, for by His blessings and grace, He has not left you in need.
Do not boast that you are always serving God (by giving to people), but rather, know well how God has bestowed good upon you so that you may truly be serving God’s servants through giving.
Arabic Translation
نبي الله مُوسى (عليه السلام) نَصح قارون: أَحْسِنْ كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ، فلم يَسمع النَصيحة، وسَمِعْتم نهايتهِ/علمَ الجَميع بنهايتهِ
من لم يعمل الخير بجمعهِ الدينار والدرهم
في النهايةِ سيكون مصيره مدفوناً معهما (بدون فائدة للأخرين ولا له)
إن أردت أن تنعم بالدنيا والآخرة
كن كريماً مع الخلق كما كان الله كَريماً معك
وكما يقول الشخص العَربي: جُدْ (بما لديك)، وَلَا تَمْنُنْ (على أحدٍ)، فَإِنَّ الْفَائِدَةَ إِلَيْكَ عَائِدَةٌ؛ أي أعط مما لديك، ولا تمنن بما أعطيت على أحدٍ، فأن مصير الخير يعود لصاحبهِ
شَجرة الكَرم (العطاء والجود) أينما نبتت جذراً
ستتجاوز أغصانها السماء في العلوِ
إن كُنتَ تأمل في أن تَعود عليك بالثمار الطيبة
فلا تقطع أساسها بمنشار المِنةِ
أشكر الله، أن وُفقتَ للخيرِ
فبأنعام أللهِ وفضلهِ، لم يترككَ مُحتاجاً
لا تذكر بمنةٍ بأنك تَخدم ألله دائماً (من خلال اعطاء الخير للناس)
ولكن، أعرف جيداً كيف مَنَّ ألله عليك بالخيرِ كي تكون في الحقيقة تخدم عباد الله بالعطاءِ
Persian text
موسی، عَلَیهِ السَّلام، قارون را نصیحت کرد که: «اَحْسِن کَما اَحسَنَ اللهُ الیک». نشنید و عاقبتش شنیدی.
آن کس که به دینار و درم خیر نیندوخت
سر عاقبت اندر سر دینار و درم کرد
خواهی که ممتّع شوی از دنیا و عُقبا
با خلق کَرَم کن چو خدا با تو کَرَم کرد
عرب گوید: «جُد وَ لاتَمنُن فَاِنَّ الفائدةَ اِلَیکَ عائدة»؛ یعنی ببخش و منّت منه که نفع آن به تو باز میگردد.
درخت کرَم هر کجا بیخ کرد
گذشت از فلک شاخ و بالای او
گر امّیدواری کز او بر خوری
به منّت منه ارّه بر پای او
شکر خدای کن که موفق شدی به خیر
ز انعام و فضل او، نه معطّل گذاشتت
منّت منه که خدمت سلطان کنی همی
منّت شناس از او که به خدمت بداشتت





