You Were!

madina3

You were that wonderful person who scattered poems near me

Those poems were like beautiful melodies that made my heart sleep safely,

Those poems were like beautiful melodies that made my heart sleep safely

My heart was dying from regret and sorrow (without you)

My heart was dying from regret and sorrow (without you)

For you were the beautiful refuge for my burning heart

For you were the beautiful refuge for my burning heart

(Please) Recite that poetry for my heart once more,

(Please) Ignite my heart’s love once again

(Please) Recite that poetry for my heart once more,

(Please) Ignite my heart’s love once again

Ay yay, mmmmmm

You planted your love deep in my heart and then left

And so easily, you answered me with “No” and departed!

And so easily, you answered me with “No” and departed!

You took my heart with you because of your love

You took my heart with you because of your love

And in its name, you sent me a message and left!

And in its name, you sent me a message and left!

(Please) Recite that poetry for my heart once more,

(Please) Ignite my heart’s love once again

(Please) Recite that poetry for my heart once more,

(Please) Ignite my heart’s love once again

Ay yay, mmmmmm

Arabic Translation

كنت أنت ذلك الشخص الرائع الذي ينثر الأشعار بقربي

كانت تلك الأشعار كأنها أنغام رائعة ينام بسببها قلبي بأمان

كانت تلك الأشعار كأنها أنغام رائعة ينام بسببها قلبي بأمان

قلبي يموت من الحسرة والحزن (بغيابك)

قلبي يموت من الحسرة والحزن (بغيابك)

فقد كنت أنت الملاذ الجميل لحرقة قلبي

فقد كنت أنت الملاذ الجميل لحرقة قلبي

(أرجوك) أعَد مرة أخرى هذا الشعر من أجل قلبي،

(أرجوك) أشعل عشق قلبي مرة أخرى

(أرجوك) أعَد مرة أخرى هذا الشعر من أجل قلبي،

(أرجوك) أشعل عشق قلبي مرة أخرى

اي ي ي، اممممم

لقد زرعت حُبكَ في داخل قلبي ورحلت

وبكل سهولة، أجبتني بلا، وغادرت!

وبكل سهولة، أجبتني بلا، وغادرت!

لقد أخذت قلبي معك، بسبب حُبك

لقد أخذت قلبي معك، بسبب حُبك

وبأسمهِ أرسلتَ رسالة لي، وغادرت!

وبأسمهِ أرسلتَ رسالة لي، وغادرت!

(أرجوك) أعَد مرة أخرى هذا الشعر من أجل قلبي،

(أرجوك) أشعل عشق قلبي مرة أخرى

(أرجوك) أعَد مرة أخرى هذا الشعر من أجل قلبي،

(أرجوك) أشعل عشق قلبي مرة أخرى

اي ي ي، اممممم

Persian lyrics

همان بيتِ فرا خوشم تو بودى

نواى قلب خواب خوشم تو بودى

نواى قلب خواب خوشم تو بودى

دل من مرده بود از حسرت وغم

دل من مرده بود از حسرت وغم

دلِ گرمِ در اب خوشم تو بودى

دلِ گرمِ در اب خوشم تو بودى

بيتِ دلم را تكرار كردى

عشقِ دلم را بيدار كردى

بيتِ دلم را تكرار كردى

عشقِ دلم را بيدار كردى

اى ى ى، اممممم

ز من دل را نهال كردى و رفتى

مرا از نه جواب كردى و رفتى

مرا از نه جواب كردى و رفتى

گرفته است قلبِ من محبتِ تو

گرفته است قلبِ من محبتِ تو

ز نام آن را پيام كردى و رفتى

ز نام آن را پيام كردى و رفتى

بيتِ دلم را تكرار كردى

عشقِ دلم را بيدار كردى

بيتِ دلم را تكرار كردى

عشقِ دلم را بيدار كردى

اى ى ى، اممممم


Discover more from Garden of Translation

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Garden Keeper

Welcome to The Garden of Translation, where I am your devoted Garden-Keeper > The gate swings open the instant you arrive—no appointment needed, no season required > Step inside, and I’ll guide you through our blooming beds > Rose Poems – delicate translations that preserve every petal of meaning > Rose Songs – lyrics re-bloomed in your tongue, melody intact > Rose Stories – narratives transplanted root and all, ready to flourish anew > Rare Hybrid Roses – whatever else you seek, cultivated on demand. && All English and Arabic Translations done by our website, unless stated otherwise &&

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected

Discover more from Garden of Translation

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading