Everything that rises to the top quickly does not last long.
I heard that in the lands of the East, they make
a single earthenware vessel in forty years.
And they make a hundred vessels in a single day in Mardasht (a city in present-day Iran).
That is why you see their value as cheap (the value of vessels made quickly).
The little bird emerges from the egg and begins to seek its sustenance.
The human child has no experience, no intellect, and no discernment.
He who suddenly becomes valuable has not attained anything.
This one, through patience and virtue, has surpassed all things.
Glass is found everywhere, so it has no value
Rubies are difficult to obtain, so they are precious.
Arabic Translation
كُل ما يصعد للقمةِ بسرعة لا يدوم طويلاً
سَمعتُ أن في أرضَ المَشرقِ يَصنعونَ
إناء خزفياً في أربعينَ سنةٍ
ويَصنعونَ مِئة إناءٍ في يومٍ واحدٍ في مَردَشت (مدينة في ايران حالياً)
لذلك تَرى قَيمتها رخيصة (قيمة الاواني التي تصنع بسرعة)
الطائر الصغير يخرج من البيضةِ، ويبدأ بطلب رزقهِ
والطفلِ الإدمي، لا خبرة له، لا عقل ولا تَمييز في الأمور (لايقدر على التمميز بين مختلف الأمور)
من صار شيئاً ذا قيمة فجأة، لم يَصل إلى شيء
وهذا بالتأني والفضيلة تَجاوز كل شيء
الزجاج يوجد في كل مكان فليس له قيمة
والياقوت يَصعب الحُصول عليه، فلذلك هو عزيز
Persian text
هر چه زود بر آید دیر نپاید
خاکِ مشرق شنیدهام که کنند
به چهل سال کاسهای چینی
صد به روزی کنند در مَردَشت
لاجَرَم قیمتش همیبینی
مرغک از بیضه برون آید و روزی طلبد
و آدمیبچه ندارد خبر و عقل و تمیز
آن که ناگاه کسی گشت، به چیزی نرسید
وین به تمکین و فضیلت بگذشت از همه چیز
آبگینه همه جا یابی از آن قدرش نیست
لعل دشخوار به دست آید از آن است عزیز





