HomePoemsDignity and Reliance on God through one’s own effort

Dignity and Reliance on God through one’s own effort

It is said that a poor man could find nothing to accompany his bread except an onion, for he lacked the comforts and luxuries enjoyed by the wealthy.

A troubled man (or perhaps a slanderer) said to him: “O wretched one, covered in dust (who sleeps on the bare earth), why do you endure this hardship? Go and take your share of the cooked food offered at the public feast (a well-off person cooks and distributes food to the public).

Ask for your portion, and let neither fear nor shame touch you before anyone, and know that whoever is overcome by shyness in seeking sustenance remains deprived and without means.”

The poor man succumbed to the temptation of the enticer, gathering his strength and deftly reaching out to snatch a morsel from the throng. But the crowd (those gathered at the public feast or those in charge of the table) attacked him cruelly; they tore his clothes and beat him until his hand was broken.

I heard (Saadi) that he left, dragging his feet in disappointment and weeping tears like blood from the intensity of his pain and regret, saying: “O soul, what can I do about what your own hands have wrought? How can I heal a wound I myself brought upon myself?”

Whoever falls captive to greed and avarice is striving towards his own destruction and the ruin of his body. From this moment on, I desire nothing but the corner of my home and my contentment with my bread and onions.

A morsel of coarse barley bread, earned by the toil of my hands and the sweat of my brow, is far more delicious and of higher value than the thin white bread offered on the tables of those who bestow their gifts with condescension.

And how wretched is that night when one sleeps with a heavy heart, having spent the evening watching and listening for the scraps from the tables of others, pinning one’s hopes on the bounty of creation (others).

Contextual and Mystical Notes

Juan Yegma (The Banquet of Plunder): A powerful metaphor used to describe the gifts bestowed upon the masses, who rush to them without order, in Sufi symbolism. This feast represents “the world”; whoever rushes to attain it without dignity will have the claws of worldly desires tear the “cloak” of their piety and break the “hand” of their certainty.

Az (Greed): Mystics believe that “Az” is the driving force behind all vice. In this story, the man fell into misfortune (beating and breaking) because he abandoned “contentment” and followed “greed.” Contentment is the fortress, and greed is exile.

Barley Bread (Juwain): Barley is a symbol of austerity and asceticism, but Saadi connects it here to “the dignity of the right hand.” Connection with God begins by disregarding what is in the hands of creation. The morsel one earns through hard work is fuel for inner light, while the morsels of charity are darkness in the heart.

This story from Saadi Shirazi’s book, Bustan, means that self-respect and contentment with the little earned through toil and effort are better than clinging to the tables of handouts, which breed humiliation and expose one to degradation. It is important in moral education because it reinforces the concept of “spiritual independence” and warns that greed leads to ruin, emphasizing that peace of mind lies in being content with what one has (bread and onions) and not in coveting what others possess.

Vocabulary

Nankhorsh: A dish eaten with bread (a side dish)
Berg o Saz: Means, possessions, and financial means
Prakanda: A distracted person or someone with a corrupt opinion
Khwan Yaghma: A public feast or banquet open to all
Bak: Fear or anxiety
Maqto’ Rozi: One whose livelihood is withheld
Chabak: Agile or swift
Nourid Dast: He extended his hand or spread it out
Khon Garistan: Crying blood (an expression of intense regret)
Khodkardeh: What a person does to himself
Az: Greed or extreme avarice
Minba’d: From now on
Juwini: Barley bread
Sa’i Bazou: The effort of the forearm (toil)
Maydeh: Fine white bread

Arabic Translation

يُحكى أنَّ رَجلاً فَقيراً لم يَكن يَجدُ إداماً يُسيغُ به خُبزَهُ سوى بَصلةٍ
إذ كان يفتقرُ إلى أسبابِ الرخاء والنعمة التي يَرفلُ فيها غيرُه من الميسورين

فقال له رَجلٌ مُضطربُ الفِكر (أو فَتان): يا أيها المِسكينُ المُعفّرُ بالترابِ (الذي تَفترش التراب)
لِـمَ الصَبرُ على هذا الضنك؟ انطلقْ فـأصبْ لكَ حَظاً من الطعام المَطبوخ المبذول في مأدبةِ العَطاءِ العام (أحدهم ميسور الحال يطبخ الطعام ويوزعه للعامة)

وأطلبْ نوالَكَ ولا يداخلنَّكَ خوفٌ أو حياءٌ من أحد؛ فـاعلمْ أنَّ مَن غلبهُ الخَجلُ
في طلبِ الرزقِ ظلَّ مَحروماً مُنقطعَ الأسبابِ

فـاستجابَ الفقير لغواية الفتان، فـجَمع قَوته وبَسطَ يدهُ بـخفةٍ لِـيخطفَ لقمةً من بين ذلك الزَحام
ولكنَّ الجَمعَ (الأشخاص المتجمعين على المأدبة العامة أو المسؤوليين عن المائدة) نالوا منه بـَقسوةٍ؛ فـمُزّقوا ثيابهُ وتعرّضَ لـلضربِ حتى كُسرتْ يدهِ

فـبلغني (سَمعتُ/سعدي) أنه أنصرفَ يَجرُّ أذيالَ الخَيبةِ ويُبكي دموعاً كـالدماءِ من شِدةِ الوجعِ والندم
قائلاً: يا نفسُ، ما الحَيلةُ فيما جنتْهُ يداكِ؟ وكيف لي أن أداويَ جُرحاً أنا مَن سعيتُ إليه؟

إنَّ مَن وقعَ في أسرِ الجشعِ والطمع، إنما هو ساعٍ نحو هلاكِه وبلاءِ جسدِه
فـمنذُ هذه اللحظة، لا رغبةَ لي إلا في زاويةِ داري وقناعتي بـخُبزي وبصلي

إنَّ كِسرةً من خُبزِ الشَعيرِ الخشنِ أجنيها بـكدِّ يدي وعرَقِ جَبيني
لَـأطيبُ مَـذاقاً وأرفعُ قدراً من الخَبزِ الأبيضِ المُرققِ المبذولِ على موائدِ مَن يَمُنُّونَ بـعطائِهم

ويا لَـبؤسِ تلك الليلةِ التي نامها المرءُ وضِيقُ الصدرِ يملأُه، حين أمضى مساءَهُ يترقبُ بـسمعهِ
وبصرهِ فضلاتِ موائدِ الآخرين، مُعلقاً آمالَهُ على ما تجود بهِ يدُ الخلقِ (الأخرين)

الهوامش السياقية والعرفانية

خوان يغما (مأدبة النهب): استعارة بليغة تُستخدم لوصف العطايا التي تُبذل للعامة ويتهافتون عليها بلا نظام، في الرمزية الصوفية، تُمثل هذه المأدبة “الدنيا”؛ فمن تهافتَ على نوالِها بـغيرِ عزةٍ مزقتْ مخالبُ الأسبابِ “قَباءَ” تقواه وكَسرتْ “يَد” يقينه

آز (الجشع): يرى العرفاء أنَّ “آز” هو المحركُ لـكلِّ رذيلة، في هذه القصة، سقط الرجلُ في البلاء (الضرب والكسر) لانه ترك “القناعة” وتبع “الجشع”، والقناعةُ هي الحِصنُ، والطمعُ هو المَنفى

خبز الشعير (جوين): الشعير رمزٌ لِـلتقشفِ والزهد، لكنَّ سعدي يربطه هنا بـ “عزة اليمين”، والوصلُ بالله يبدأُ بـقطعِ النظرِ عما في أيدي الخلق؛ فـاللقمةُ التي يكتسبُها المرءُ بـجهدهِ هي وقودٌ لِـلنورِ الباطني، أما لقيماتُ المِنةِ فـهي ظلمةٌ في القلب

هذه القصة من سعدي الشيرازي في كتابه بوستان تعني أنَّ عزةَ النفسِ والقناعةَ بالقليلِ المُكتسبِ بالكدِّ والجهدِ خيرٌ من التعلقِ بـموائدِ العطاءِ التي تُورثُ الذلَّ وتُعرضُ المرءَ لِـلمهانة، ولها أهمية في التربيةِ الأخلاقيةِ لأنها تُرسخُ مفهومَ “الاستقلالِ الروحي” وتُحذرُ من أنَّ الجشعَ هو القائدُ نحو البلاء، مؤكدةً أنَّ راحةَ البالِ تكمنُ في الرضا بـما في اليد (الخبز والبصل) لا في استشرافِ ما في أيدي الآخرين

المفردات

نان‌خورش: ما يُؤكل مع الخبز (إدام)

برگ و ساز: الأسباب والمتاع والقدرة المالية

پراکنده‌ای: شخص مشتت الذهن أو صاحب رأي فاسد

خوان یغما: مائدة النهب أو الوليمة العامة المباحة للجميع

باک: خوف أو قلق

مقطوع روزی: محتجب الرزق

چابک: رشيق أو سريع

نوردید دست: مدَّ يده أو بسطها

خون گریستن: بكاء الدم (كناية عن شدة الندم)

خودکرده: ما يفعله المرء بنفسهِ

آز: الجشع أو الطمع الشديد

من‌بعد: من الآن فصاعداً

جوینی: خبز الشعير

سعی بازو: جهد الساعد (الكد)

میده: الخبز الأبيض الفاخر

Persian text

یکی نان‌خورش جز پیازی نداشت

چو دیگر کسان برگ و سازی نداشت

پراکنده‌ای گفتش ای خاکسار

برو طبخی از خوان یغما بیار

بخواه و مدار از کس ای خواجه باک

که مقطوع روزی بود شرمناک

قبا بست و چابک نوردید دست

قبایش دریدند و دستش شکست

شنیدم که می‌گفت و خون می‌گریست

که ای نفس، خودکرده را چاره چیست؟

بلا جوی باشد گرفتار آز

من و خانه من‌بعد و نان و پیاز

جوینی که از سعی بازو خورم

به از میده بر خوان اهل کرم

چه دلتنگ خفت آن فرومایه دوش

که بر سفرهٔ دیگران داشت گوش

Related Branches
Baghdad
clear sky
40.6 ° C
40.6 °
40.6 °
7%
7.8m/s
0%
Mon
39 °
Tue
44 °
Wed
44 °
Thu
46 °
Fri
44 °

Most Popular

Blooming

Cultivating a righteous soul is better than corrupt worship

It reached my ears (Saadi) that a pious and righteous man had been playfully teasing a young boy and smiling warmly at him. His companions,...