It is said that the prince of the city of Khitan gifted a magnificent silk robe to a man of enlightened insight and a living heart.
The wise man’s face lit up with a smile as delicate as a rose petal, delighted by the generous gesture. However, the wise man did not wear the robe, but merely kissed the prince’s hand out of respect for his magnanimity, and then said:
“How splendid is this royal robe that the prince of Khitan has bestowed upon me! Yet, in my eyes, my worn rags are more beautiful and precious than all this silk.
If you wish to live like a free man, then be content with the dust of the ground as your bed and the sky as your blanket, and do not wallow in humiliation with your forehead bowed in humility at the thresholds of creation, coveting a soft carpet or a plush rug.
Contextual and Mystical Notes
Amir Khatan: Khatan (in East Turkestan) was renowned in Persian literature for its musk, silk, and beauty. A gift from its prince represented the pinnacle of material temptation and worldly prestige.
The Cloak versus the Honor: In Saadi’s doctrine of contentment, the cloak is not merely an old garment, but a symbol of existential independence. Wearing the king’s robe signifies entering into a web of dependence and loyalty, while the cloak is a sign of loyalty to God alone.
Azadi: In mysticism, “freedom” begins with the death of greed. Sufis consider the greedy person a “slave” to whomever they hope to please, while the content person is a “king,” even if they sleep on the ground. Because “dust” is the carpet upon which dignity demands no price.
Kissing the Earth (Zamin-e Bos): Saadi employs a brilliant contrast; for the sake of “Qali” (material carpets), one is forced to “Zamin-e Bos” (kissing the earth in humiliation). The sage sees that kissing the earth in reverence to the Creator (prostration) prevents one from kissing it in abject submission to creation.
This wisdom from Saadi Shirazi in his book Bustan means that human dignity and spiritual honor are contingent upon the degree to which one rises above the gifts of those in power, gifts that necessitate the bondage of need. It is important in the path of mystical conduct because it establishes the station of “self-sufficiency in God” (the richly destitute), affirming that lying on the dust with self-mastery is better than luxury on carpets and submission to creation.
Vocabulary
Roshan-e-Dhamir: Enlightened/Possessor of a radiant heart
Taqi-e-Harir: A robe or cloak of fine silk
Gulbarg-e-Khandan: A smiling (opening) rose petal
Nabushid: Unworn/Unworn
Tashrif: A robe of honor or garment bestowed by kings
Kharqa: A patched garment worn by ascetics and dervishes
Azadeh: A free/noble person liberated from worldly bondage
Zamin-e-Bous: Kissing the ground (a protocol of submission to kings)
Qali: A fine carpet or rug
Arabic Translation
يُحكى أنَّ أميرَ مدينةِ ختن أهدى ثوباً فاخراً من الحَريرِ
لِرجلٍ من أربابِ البَصيرةِ المُستنيرةِ والقُلوبِ الحَية
فأنفرجت أساريرُ ذلك العَارفِ بابتسامةٍ رقيقةٍ كورقة الوَردِ نَضارةً، إبتهاجاً بَجميلِ التَقدير
بَيْدَ أنَّ العارف لم يَرتدِ الثوبَ، بل أكتفى بتَقبيلِ يدِ الأميرِ تأدباً لحفاوة كرمهِ، ثم قال
ما أبهى هذه الخِلعةَ السُلطانيةَ التي وَهبني إياها أميرُ ختن، ولكنَّ خِرقتي الباليةَ
التي أرتديها، هي في عيني أجملُ وأنفَسُ من هذا الحَريرِ كله
فإن كُنتَ تَبتغي أن تَعيشَ كالحُر الطَليق، فـأكتفِ بـإفتراشِ التُرابِ وإلتِحافِ السَماء
ولا تُمَرِّغْ جَبهتَكَ تذللاً على عتَباتِ الخلقِ طَمعاً في بساطٍ ناعمٍ أو سجادٍ وثير
الهوامش السياقية والعرفانية
أمير ختن: كانت “ختن” (في تركستان الشرقية) مَشهورة في الأدب الفارسي بالمسك والحرير والجمال، والهدية من أميرها تمثل ذروة “الإغراء المادي” والجاه الدنيوي
الخِرقة مقابل التشريف: في مذهب القناعة عند سعدي، الخِرقة ليست مجرد ثوب قديم، بل هي رمز لـ “الاستقلال الوجودي”، و لُبس خلعة الملك يعني الدخول في “شبكة الاعتماد” والولاء له، أما الخرقة فهي علامة الولاء لله وحده
ازادى: “الحُرية” في العرفان تبدأ بموت الطمع، و يرى الصوفية أنَّ الطَماع “عَبدٌ” لكل من يرجو نواله، بينما القانع “ملكٌ” ولو افترش الأرض؛ لأنَّ “التراب” هو البساط الذي لا يُطلبُ عليه ثمنٌ من الكرامة
تقبيل الأرض (زمین بوس): أستخدم سعدي تضاداً بارعاً؛ فمن أجل “قالي” (السجاد المادي) يضطر الإنسان لـ “زمین بوس” (تقبيل الأرض ذلاً)، والحكيم يرى أنَّ تقبيل الأرض تقديساً للخالق (السجود) يمنعه من تقبيلها تذللاً للمخلوق
هذه الحكمة من سعدي الشيرازي في كتابه بوستان تعني أنَّ الكرامةَ الإنسانيةَ والعزَّةَ الروحيةَ مَرهونةٌ بـمقدارِ ترفعِ المرءِ عن عطايا أصحابِ السلطانِ التي تستوجبُ رِقَّ الحاجة، ولها أهمية في مَسارِ السلوكِ العرفاني لأنها تُرسخُ مَقامَ “الاستغناءِ بالله” (الإفلاس الغني)، مؤكدةً أنَّ افتراشَ الترابِ مع سيادةِ النفسِ خيرٌ من الترفِ على السجادِ المفروش، والخضوعِ للخلق
المفردات
روشن ضمیر: مستنير البصيرة/ صاحب القلب النوراني
طاقی حریر: رداء أو طيلسان من الحرير الفاخر
گلبرگ خندان: بتلة (ورقة) الورد الباسمة (المتفتحة)
نپوشید: لم يلبسه/لم يرتديه
تشریف: خلعة الشرف أو الثوب الذي يمنحه الملوك
خرقه: الثوب المرقع الذي يرتديه الزهاد والدراويش
آزاده: الحر/ النبيل المنعتق من الرق الدنيوي
زمین بوس: تقبيل الأرض (بروتوكول الخضوع للملوك)
قالی: السجاد أو البساط الفاخر
Persian text
یکی را ز مردان روشن ضمیر
امیر ختن داد طاقی حریر
ز شادی چو گلبرگ خندان شکفت
نپوشید و دستش ببوسید و گفت
چه خوب است تشریف میر ختن
وز او خوب تر خرقهٔ خویشتن
گر آزادهای بر زمین خسب و بس
مکن بهر قالی زمین بوس کس





