HomePoemsFinding fault with people and violating their honor through backbiting

Finding fault with people and violating their honor through backbiting

A group of learned men, firmly grounded in the paths of Sufism and mystical conduct, gathered in a secluded session dedicated to the remembrance of God.

Among them arose one who slandered the reputations of those absent, opening the door to backbiting by mentioning a wretched, helpless man.

One of those present interrupted him, saying: “O you whose soul is troubled by suspicion, have you ever participated in jihad (conquest) in the lands of the Franks?”

He replied: No, for I have not taken a single step outside the walls of my home throughout all my years.

Then that sincere, kind-hearted dervish (who had stopped the backbiter from speaking) responded to his reply with regret: Alas, I have never seen a man so wretched and mired in misery as you.

For the disbeliever who denies God is safe from the arrows of your war (your tongue, backbiting), while the Muslim brother is not spared your injustice and your cruelty.

How remarkable were the words spoken by that seemingly madman, yet inwardly wise, from the people of Merv, when he uttered wisdom that makes the discerning bite their fingers in regret and astonishment at its profoundness.

He said: If I were ever to expose someone’s secrets through backbiting, I would truly be speaking ill of my own mother. (If I speak ill of someone in their absence, it is as if I am insulting and backbiting my own mother, because insulting one’s mother is morally impossible and hideous. Therefore, speaking ill of others and defaming them is equally ugly and reprehensible. The good deeds of the backbiter are transferred to the one they backbite, and the one most deserving of good deeds is the mother.)

Those with sound minds, raised on wisdom, know that if we want to perform an act of worship, it is best not to do it hypocritically or to please others. Worshiping God sincerely and honoring one’s mother is far more valuable than outward prayers and fasting tainted by pretense and deceit.

O you of good character, know that if a friend is out of your sight, then you have a covenant with him in which two things are forbidden to you:

First is that his money be squandered or consumed unjustly; The second is when one’s honor is violated and his reputation is dragged through the mud in gatherings of backbiting.

So, anyone you see gossiping about people, speaking ill of them and finding fault with them, do not expect any good from them.

For the one who spewed his venom against others in your presence with the same words will do the same and slander you behind your back as soon as you turn your back.

And my standard of sound judgment (Saadi) is: The person who is absorbed in examining and purifying his own faults, and who neglects to pry into the affairs and news of others.

Contextual and Gnostic Footnotes

Jihad Dar Farang (External Invasion): The backbiter claims piety and asceticism in his solitude, but his energy (The fighting) is directed at the chests of his brothers instead of the real enemies, and this is a scathing critique of “outward piety” from which the enemy is spared while the friend is afflicted.

The safety of the infidel and the injustice of the tongue: a Sufi indication of the depth of the moral tragedy; for the mystic sees that “harming a Muslim” with the tongue is a greater crime in the scales of truth than merely refraining from physical jihad.

Majnun Marw (Diwan-e Marghazi): “Marghazi” is Marw al-Shahjan, and in Sufi literature, foolishness is attributed to the body and wisdom to the “Majdhub” from whom the veil of the material mind has been lifted.

The wisdom of “backbiting about the mother” is a dark irony to clarify the philosophy of the transfer of good deeds; since backbiting transfers my good deeds to the backbiter, my mother is more deserving of them.

Transfer of good deeds: This meaning is based on the noble Prophetic hadith about the “bankrupt” on the Day of Resurrection; Whoever comes with prayers and fasting, having slandered and backbitten others, will have their good deeds taken and given to them. Saadi here portrays the backbiter as a “foolish benefactor” who destroys his own foundation.

This wisdom from Saadi Shirazi in his book Bustan means that moral integrity and spiritual perfection are contingent upon refraining from harming those who are absent and focusing on rectifying one’s own shortcomings. It is important in behavioral education because it warns against the “bankruptcy of the soul” that befalls the backbiter when he gives the fruits of his good deeds to his adversaries. It emphasizes that loyalty to a friend is even more obligatory in his absence, and that the wise person is the one who focuses on himself and overlooks the faults of others.

Vocabulary

Tariqat Shenasan: Experts in the path (those who travel it)
Thabit Qadam: Steadfast or resolute
Ghaybat: Absence
Bichara: The poor or helpless one
Shurideh Rang: Troubled or troubled
Ghaza: Jihad/Invasion
Farang: The land of the Franks (a symbol for the external enemy)
Sadiq Nafs: The one who is sincere within
Bakht Bargashta: Unlucky/expelled from success
Ayman Nashst: He sat safely
Narast: He did not escape
Diwaneh Marghazi: The madman of the city of Merv (in Sufism, the Majadhib are those who receive divine inspiration)
Lab Beh Dandan Gazidan: (Metaphor) Biting one’s lips in astonishment or regret
Man Ar: If I (Ar is a shortened form of Ar)
Naam Kasi Ra Beh Zashti Bardan: Backbiting and slandering others With evil
Perordgan Khord: Sons of wisdom

Arabic Translation

أجَتمع ثُلةٌ من العارفينِ الراسخين بمسالكِ الطريق (الصوفي)، والسلوك العرفاني، في مجلسِ خلوةٍ وإنقطاعٍ لذكر ألله

فأنبرى من بِينهم مَن يَنهشُ بأعراضِ الغَائبين، وفَتحَ بابَ الغِيبةِ بذِكرِ أمرئٍ بائسٍ مَغلوبٍ على أمرهِ

فـأستَوقفهُ (قَاطعهُ) أحدُ الحاضرين قائلاً: يا مَن أضطربتْ ألوان رُوحِهِ بـسوءِ الظن (مُضطرب الحال)، هل سبقَ لك يوماً أن خِضتَ غِمارَ الجهادِ (الغَزو) في ديارِ الإفرنج (الفرنجة)؟

فأجاب: كلا، فـأنا لم أخطُ خُطوةً واحدةً خارجَ جُدرانِ داري طيلةَ سِنيّ عُمري

فـَعَقّبَ ذلك الدَرويشُ الصادقُ، طيب السَريرة (الذي أوقف المُغتاب عن الحديث، الغِيبة) على رده بـحسرةٍ: واأسفاه، لم أرَ قطُّ أمرءاً مَنكودَ الحَظِّ غارقاً في الشقاءِ مِثلكَ

إذْ سَلِمَ الكافرُ المُنكرُ لله، من نِصالِ حَربِك (لسانكَ، الغِيبة)، بينما لم يَنْجُ الأخُ المُسلمُ من جَوْرِك وفتككَ بهِ

فما أروعَ ما فاهَ به ذاك المَجنون ظَاهرا، والحكيم باطناً، من أهلِ مَرْو، حينَ نطقَ بـحكمةٍ تجعلُ اللبيبَ يَعضُّ بـنانَ الندمِ والدهشةِ من رصانتِها

قال: لو قُدِّرَ لي يوماً أن أهتكَ سِتْرَ أحدٍ بـالغيبةِ، بالحقيقة، سوف أكون قد تَحدثت عن أمي بسوءٍ (إذا تحدثتُ بسوء عن أحدٍ في غيابه، فكأنني أُسيء إلى أمي وأغتابها، لأن إهانة الأم أمرٌ مُستحيلٌ أخلاقياً وقبيحٌ للغاية، لذلك التحدث بسوء عن الآخرين وتشويه سمعتهم أمرٌ قبيحٌ ومُستنكرٌ بنفس القدر، والمُغتاب، تُنقل حسانتهِ، وتعطي لمن أغتابه، فالاولى بالحسنات، هي الأم)

يعلم أصحاب العقول، الذين تربوا على الحكمةِ، أنه إذا أردنا أداء عبادة، فمن الأفضل ألا نفعلها نِفاقاً أو إرضاءً للآخرين،و إن عبادة الله بصدق وبَرُ الأمِ، أثمن بكثير من الصلواتِ والصِيام الظاهريين والتي يشوبها التَظاهر والخِداع

يا صَاحبَ السَيرةِ الحَسنة، أعلمْ أنَّ الصَديقَ إذا غابَ عن ناظريكَ، فقد وَجَبَ لهُ في ذِمَّتِكَ مِيثاقٌ يَحرمُ عليكَ فيهِ أمران

فالأولُ: أن يُبَدَّدَ مالُهُ أو يُؤكلَ بـالباطلِ؛ أما الثاني: أن يُنتهكَ عِرضُهُ وتُساقَ سِيرتُهُ في مَجالسِ الغِيبة

فكلُّ مَن رأيتَهُ يَلغُو بأسماءِ الناسِ، بـما يُشينُهم ويَعيبهم، فـلا تترقبْ منهُ خَيراً لنفسِكَ قط

فـإنَّ الذي نَفثَ سُمَّهُ في حقِّ الآخرين أمامَكَ بذات الكلام، سـيَفعلُ الأمرَ ذاتَهُ ويَنْهشُ قفاكَ (يغتابكَ) بمجردِ أن تُولِيَهُ ظَهرَك

وإنَّ مِعيارَ العَقلِ الراجحِ عندي (سعدي): ذلك الشخص الذي أستغرقَ في تتبعِ عُيوبِ نَفْسِهِ وتطهيرِها، وأغَفل النفس، عن الفُضولِ وتتبع أحوالِ و أخبارِ الخلائق

الهوامش السياقية والعرفانية

جهاد در فرنگ (الغزو الخارجي): المغتاب يدعي الصلاح والزهد في خلوته، لكن طاقته القتالية موجهة لصدور إخوانه بدلاً من توجيهها للأعداء الحقيقيين، و هذا نقدٌ لاذع لـ “تدين المظهر” الذي يَسْلَمُ منه العدو ويُبتلى به الصديق

سلامة الكافر وجور اللسان: إشارة صوفية لعمق المأساة الأخلاقية؛ فالعارف يرى أنَّ “أذى المسلم” باللسان أعظم جُرماً في ميزان الحقيقة من مجرد القعود عن الجهاد البدني

مجنون مَرْو (دیوانه مرغزی): “مرغز” هي مرو الشاهجان، و في الأدب الصوفي، يُنسب الحُمق للجسد والحكمة لـ “المَجذوب” الذي رُفع عنه حجاب العقل المادي

حكمة “غِيبة الأم” هي سخرية سوداء لِـتوضيح فلسفة انتقال الحسنات؛ فبما أن الغِيبة تنقل حسناتي للمُغتاب، فالأجدر بها أمي

نقل الحسنات: يرتكز هذا المعنى على الحديث النبوي الشريف حول “المُفلس” يوم القيامة؛ مَن يأتي بصلاته وصيامه وقد شتم هذا وأغتاب ذاك، فـتُؤخذ من حسناته وتُعطى لهم، و سعدي هنا يصور المغتاب كـ “محسنٍ أحمق” يهدم بناءه بيده

هذه الحكمة من سعدي الشيرازي في كتابه بوستان تعني أنَّ السلامةَ الأخلاقيةَ والكمالَ الروحيَّ مَنوطانِ بـكفِّ الأذى عن الغائبين والاشتغالِ بـإصلاحِ العيوبِ الذاتية، ولها أهمية في التربيةِ السلوكيةِ لأنها تُحذرُ من “إفلاسِ الروحِ” الذي يقعُ فيه المغتابُ حين يُهدي ثمارَ طاعاتِهِ لخصومِه، مؤكدةً أنَّ الوفاءَ لِـلصديقِ يكونُ في غَيبتِهِ أوجب، وأنَّ العاقلَ هو مَن جعلَ نَفْسَهُ مَحطَّ نَظرِهِ فـغَفلَ عن عَوراتِ العالَمين

المفردات

طریقت شناسان: الخبراء بالطريق (السالكون)

ثابت قدم: الراسخ أو ذو العزيمة

غیبت: الغيبة

بیچاره: المسكين أو الذي لا حيلة له

شوریده رنگ: كدر الملامح أو مضطرب الحال

غزا: الجهاد/ الغزو

فرنگ: بلاد الإفرنج (رمز لِلعدو الخارجي)

صادق نفس: الصادق الباطن

بخت برگشته: سيء الحظ/ المطرود من التوفيق

ایمن نشست: قعد آمناً

نرست: لم يَنْجُ

دیوانه مرغزی: مجنون مدينة مَرْو (المجاذيب في التصوف هم أهل الإلهام)

لب به دندان گزیدن: (استعارة) العضُّ على الشفاه من العجب أو الندم

مَن اَر: اگر من («اَر» مخفف اگر)

نام کسی را به زشتی بردن: اغتياب الأخرين وذكرهم بالسوء

پروردگان خرد: أبناء الحكمة

طاعت: العبادة والعمل الصالح

عار: العيب أو الشين

توقع مدار: لا تنتظر/ لا تأمل

اندر قفا: خلف الظهر

Persian text

طریقت شناسان ثابت قدم

به خلوت نشستند چندی به هم

یکی زان میان غیبت آغاز کرد

در ذکر بیچاره‌ای باز کرد

کسی گفتش ای یار شوریده رنگ

تو هرگز غزا کرده‌ای در فرنگ؟

بگفت از پس چار دیوار خویش

همه عمر ننهاده‌ام پای پیش

چنین گفت درویش صادق نفس

ندیدم چنین بخت برگشته کس

که کافر ز پیکارش ایمن نشست

مسلمان ز جور زبانش نرست

چه خوش گفت دیوانهٔ مرغزی

حدیثی کز او لب به دندان گزی

من ار نام مردم بزشتی برم

نگویم به جز غیبت مادرم

که دانند پروردگان خرد

که طاعت همان به که مادر برد

رفیقی که غایب شد ای نیک نام

دو چیزست از او بر رفیقان حرام

یکی آن که مالش به باطل خورند

دوم آن که نامش به غیبت برند

هر آن کو برد نام مردم به عار

تو خیر خود از وی توقع مدار

که اندر قفای تو گوید همان

که پیش تو گفت از پس مردمان

کسی پیش من در جهان عاقل است

که مشغول خود وز جهان غافل است

Related Branches
Baghdad
clear sky
37.3 ° C
37.3 °
37.3 °
10%
6.2m/s
0%
Mon
37 °
Tue
44 °
Wed
44 °
Thu
46 °
Fri
44 °

Most Popular

Blooming

Islamic education to refrain from backbiting

It is said that a man described Al-Hajjaj ibn Yusuf as a bloodthirsty tyrant, describing him as having a heart of stone Unconcerned with the...