True perfection resides in the very core of the noble soul. If his hands are empty of gold (money), what harm is there in that? What reason is there for fear or a feeling of inadequacy (due to lack of money), when virtue dwells within him?
Let no one imagine that if a base and despicable person were to acquire the treasures of Croesus, his vile nature would change, or his base character would be altered. Wealth does not bestow nobility upon one who lacks it inherently.
Conversely, a person naturally inclined towards generosity, even if they were to struggle to provide for their daily needs, would remain overflowing with richness and self-sufficiency, as if they possessed the earth’s treasures.
For chivalry and generosity are the fertile ground, and all the wealth one possesses is merely the seed sown within it. So spend your wealth generously, lest the wellsprings of your generosity remain barren of the fruits of giving.
And it is truly astonishing that the Lord who, by His power, created humankind from mere dust would not preserve the qualities of humanity for His righteous servants, nor would He not shower them with His abundant grace.
Therefore, do not seek elevation and prestige through hoarding blessings and withholding them from those in need. Stagnant water that does not flow becomes putrid and foul-smelling.
So strive to give and be generous, for flowing water (that which springs from a source) is nurtured by the heavens with their abundant rains and torrents, increasing its growth and purity. (Clear, pure springs always receive the heavens’ support, and their flow increases because of the rain.)
And if a mean person falls from the throne of his status and the power of his wealth vanishes, it is rare that he regains his uprightness or rises from his fall. Because his existence was dependent on fleeting possessions (wealth and power).
But if your soul is truly a precious jewel, then let not sorrow and grief enter your heart because of a lack of money; for the vicissitudes of time cannot diminish the value of precious jewels (precious jewels retain their value forever, no matter how time turns or how events change).
Do you not see that dirt and mud are scattered in abundance in the streets, yet no one pays attention to it because of its low value?
But if a tiny speck of pure gold were to fall from the hands of a goldsmith, people would rush to find it with lamps and candles because of its preciousness and value.
If craftsmen extract clear glass from solid rock through their knowledge and great effort, how can you imagine that the mirror of a sincere heart would remain obscured simply because of accumulated dust or rust (forgetfulness or the dust of self-ignorance)?
For the solid foundation of this existence is virtue, faith, and spiritual perfection. These are the lasting gains, while status and wealth are fleeting shadows, appearing and disappearing.
Contextual and Gnostic Notes
Self-Sufficiency (Nihad Tawangar): Saadi refers to the concept of “sufficiency in God”; The gnostic sees that true poverty is poverty of character, while poverty of means does not harm the essence. The generous person is generous in spirit, even if they are hungry.
Humanity: Saadi uses the words “humanity” and “virtue” to indicate that the Creator who fashioned humankind will not let the merit of those who possess the virtues of “virtue,” which are a manifestation of His attributes.
Virtue: A central word for Saadi, it is the quality that makes a person a true vicegerent of God. Whoever preserves it preserves their dignity in the eyes of their Creator.
The metaphor of still and flowing water: One of the most beautiful Sufi examples; Hoarding wealth (stinginess) corrupts the soul (like stagnant water), while spending (generosity) opens channels of divine grace (like rain for a flowing stream). Giving is the secret of spiritual renewal.
The Fragment of Gold and the Worthless: Saadi uses this as an example of enduring truths. The perfect man (gold) is sought after and searched for even in the darkest of times, while the worthless man (worthless) is ignored even if he fills the road. The lesson lies in the inherent value, not in outward appearance.
This wisdom from Saadi Shirazi in his book Bustan means that a person’s true worth lies in their character and the virtues, faith, and perfection they possess, not in their outward appearance and fleeting possessions. It is important in moral education because it reinforces the certainty that generosity is the key to spiritual and material growth, emphasizing that true essence cannot be forgotten. Gold is sought after with candles for its intrinsic value, no matter how small its size.
Vocabulary
Kamal: Perfection and excellence
Karim: Generous
Niqsan: Defect or shortcoming
Safala: Base or vile
La’im: Miserly or malicious
Dagrgun: Changeable or fickle
Karampisheh: One who is accustomed to generosity (of good nature)
Nihad: Innate disposition or inner self
Tawangir: Wealthy
Marwat: Nobility and humanity
Zara’: Crops or harvest
Asl wa Far’: Root and branch
Mardum: Human being
Mardami: Humanity or virtue (a beautiful pun)
Balandi: Exaltedness
Ab-ustadeh: Still water
Bakhshandagi: Generosity
Madad: Aid and support
Jah: Status
Mustaqim: Upright or straight
Qimati: Precious
Dayi’: Lost or damaged
Kalukh: A lump of dry clay
Kharda Zar: Gold dust Dandan Gas: The handle of tongs or pliers
Abgineh: Glass or crystal
Zang: Rust
Honar: Merit and talent
Jah va Mal: Status and wealth
Arabic Translation
إنَّ الكَمالَ الحَقيقيَّ مُستقرٌّ في سُويداء رُوحِ الإنسانِ الكَريم، فإذا خلت يداهُ من الذهب (المال)، فما الضيرُ في ذلك
وما الداعي لِـلخوفِ أو الشعورِ بـالنقصِ (بسبب نقص المال)، والفَضيلةُ تسكنُ بين جوانحهِ؟
ولا يتوهمنَّ أحدٌ أنَّ الوضَيعَ الخَسيسَ إذا حازَ كنوزَ قارون، ستتبدلُ طينتُهُ الدنيئةُ
أو تتغيرُ أخلاقُهُ اللئَيمة؛ فـالثراءُ لا يَهبُ النبلَ لِـمن فَقَدَهُ في أصلِ مَخبرهِ
وعلى النَقيض من ذلك، فإنَّ أُمرأً طُبِعَ على الكَرمِ لو عَجزَ يوماً عن إيجادِ قُوتِ يومهِ
فـإنَّه يَظلُّ مُترعاً بـالغِنى والإستغناء عن الخلقِ، كـأنَّهُ يملكُ خزائنَ الأرض
فإنَّ المُروءةَ والجُودَ هُما الأرضُ الطَيبة، وما يَملكهُ المَرءُ من مالٍ إنما هو البُذورُ التي تُزرعُ فيها
فـأنفقْ مـالكَ بـسخاء، لِـكيلا تبقى أصولُ فضلِكَ خاويةً من ثمارِ العطاءِ
وإنَّ الرَب الذي بَرأَ بـقدرتِهِ الإنسانَ من مَحضِ التَراب، لَـمن العَجيبِ
ألا يَحفظَ لِـعبادِهِ السالكينَ صِفاتِ الإنسانيةِ، ولا يَرعاهم بـفيضِ كرمِهِ
فلا تَبتغِ الرِفعةَ والجَاهَ عَبرَ إكتنازِ النِعمِ وحبسِها عن المحتاجين
فـالماءُ الراكدُ الذي لا يَجري يَصيرُ آسناً خبيثَ الرائحة
فأجتهدْ في البذلِ والعَطاء، فـالماءُ الجاري (الذي يَخرج من النبع) هو الذي تتعهدُهُ السماءُ بـفيضِ سيولِها وأمطارِها
لِـتزيده نماءً وطَهارة (الينابيع الصافية الطاهرة، دائما تكون السماء عونا لها، وتزيد من جريانها، بسبب الامطار)
وإنَّ اللئيمَ إذا سَقطَ من عَرشِ جاهِهِ وزالَ سُلطانُ مـالهِ، فـمن النادرِ أن يَستعيدَ إستقامتَهُ
أو يَنهضَ من كبوتِه؛ لأنَّ قِوامَهُ كان مَرهوناً بـالعَرَض الزائل (المال والسلطان)
أما إن كُنتَ في أصل رُوحِكَ جَوهرةً نَفيسة، فـلا يُداخلنَّ قَلبَكَ الغمُّ والحُزن، لِـنقصِ المال
فـإنَّ صُروفَ الدَهرِ لا يمكنها تَقليل قيمة الجواهرِ الكريمة (الجواهر الثمينة، تبقى للأبد مُحافظة على قيمتها، مهما دارت الازمان، وتغيرت حوادث الأيام)
ألا تری أنَّ كُدرةَ الطينِ مَرميةٌ بكثرة في الطُرقاتِ، فلا يلتفتُ إليها أحدٌ لِـرُخصِ قَيمتها؟
ولكنْ لو سَقطتْ شَذرةٌ ضَئيلةٌ من الذهبِ الخَالصِ من بـين مِقابضِ صَّائغ الذهب
لَـهرعَ الناسُ يَبحثونَ عنها بـالمصابيحِ والشموعِ لِـنفاسَتِها وقيمتها
فإذا كان الصُنَّاعَ يَستَخلصونَ الزُجاجَ الصافي من الحَجرِ الصَّلد، بمعرفتهم ومَجهودهم الكبير
فـكيف تتوهمُ أنَّ مرآةَ القَلبِ الصادقِ ستبقى مَحجوبةً لمجرد تراكم الغبار عليها او الصدأ (النسيانِ أو غُبارِ التَجاهل من الإنسان نفسهِ)؟
فالأساس الصَلد في هذا الوُجود لهو الفضلُ، الدينُ، والكمالُ الرُوحي؛ فـتلك هي المَكاسبُ الباقية
أما الجاهُ والمالُ فـهما ظِلانِ زائلان، يأتيانِ تارةً ويختفيان تارة أخرى
الهوامش السياقية والعرفانية
الغنى الذاتي (نهاد توانگر): يشير سعدي إلى مفهوم “الغنى بالله”؛ فالعارف يرى أنَّ الفقر الحقيقي هو فقر الأخلاق، أما فقر اليد فلا يضر الجوهر، الكريم كريمُ النفس حتى لو جاع
مَردُمي (الإنسانية): أستخدم سعدي كلمة “مَردُم” (البشر) و”مَردُمي” (المروءة/الإنسانية، نسبة للإنسان) ليشير إلى أنَّ الخالق الذي صوّر الإنسان لن يُضَيعَ فَضلَ مَن تحلى بـأخلاقِ “المُروءة” التي هي مَظهرٌ لِـصفاتِه سبحانه وتعالى
مردمى: كلمة مركزية عند سعدي، وهي الصفة التي تجعل الإنسان خليفةً حقيقيًا لله، من حفظها حفظ كرامته عند خالقه
إستعارة الماء الراكد والجاري: من أروع الأمثلة الصوفية؛ المال المكنوز (الإمساك) يُفسد الروح (مثل الماء الآسن)، بينما الإنفاق (الجُود) يفتح قنوات المَدد الغيبي (مثل الأمطار للسيل الجاري)، والبذلُ هو سرُّ التجدد الروحي
شذرة الذهب والكلّوخ: يضرب سعدي مثلاً للحقائق الثابتة؛ فالرجلُ الكاملُ (الذهب) يُطلبُ ويُبحثُ عنه حتى في ظلمات البلاء، أما الوضيعُ (كلّوخ) فـلا يُلتفتُ إليه وإن كان يملأ الطريق، فالعبرة بالنفاسة الكامنة لا بـالمساحةِ الظاهرة
هذه الحكمة من سعدي الشيرازي في كتابه بوستان تعني أنَّ النفاسةَ الحقيقيةَ للإنسانِ تكمنُ في مَخبرِهِ وما يحملهُ من فضلٍ ودينٍ وكمال، لا في مَظهرِهِ وما يملكهُ من عَرَضٍ زائل، ولها أهمية في التربيةِ الأخلاقيةِ لأنها تُرسخُ اليقينَ بـأنَّ الجودَ مِفتاحُ النماءِ الروحي والمادي، مؤكدةً أنَّ الجوهرَ الصادقَ لا يُمكنُ أن يطويهِ النسيان، فـالذهبُ يُطلبُ بـالشموعِ لِـقيمتِهِ الذاتيةِ مهما ضؤُل حجمُه
المفردات
کمال: التمام والرفعة
کریم: السخي النفس
نقصان: العيب أو القصور
سفله: الوضيع أو النذل
لئیم: البخيل أو خبيث النفس
دگرگون: متحوّل أو متبدل
کرمپیشه: مَنِ اعتاد الكرم (صاحب السجية)
نهاد: الفطرة أو الباطن
توانگر: الغني
مروت: الشهامة والإنسانية
زرع: الزرع أو المحصول
اصل و فرع: الجذر والغصن
مَردُم: الإنسان
مردمی: الإنسانية أو الفضل (جناس بديع)
بلندی: الرفعة
آب استاده: الماء الراكد
بخشندگی: الجود
مدد: العون والإمداد
جاه: المكانة
مستقیم: المعتدل أو القائم
قیمتی: الثمين
ضایع: ضائع أو تالف
کلوخ: كتلة الطين اليابس
خرده زر: فتات الذهب
دندان گاز: مِقبض الملقط أو الكماشة
آبگینه: الزجاج أو البلور
زنگ: الصدأ
هنر: الفضل والموهبة
جاه و مال: المكانة والثروة
Persian text
کمال است در نفس مرد کریم
گرش زر نباشد چه نقصان و بیم؟
مپندار اگر سفله قارون شود
که طبع لئیمش دگرگون شود
وگر درنیابد کرمپیشه، نان
نهادش توانگر بود همچنان
مروت زمین است و سرمایه زرع
بده کاصل خالی نماند ز فرع
خدایی که از خاک مردم کند
عجب باشد ار مردمی گم کند
ز نعمت نهادن بلندی مجوی
که ناخوش کند آب استاده بوی
به بخشندگی کوش کآب روان
به سیلش مدد میرسد ز آسمان
گر از جاه و دولت بیفتد لئیم
دگر باره نادر شود مستقیم
وگر قیمتی گوهری غم مدار
که ضایع نگرداندت روزگار
کلوخ ار چه افتاده بینی به راه
نبینی که در وی کند کس نگاه
و گر خردهٔ زر ز دندانْ گاز
بیفتد، به شمعش بجویند باز
به در میکنند آبگینه ز سنگ
کجا ماند آیینه در زیر زنگ؟
هنر باید و فضل و دین و کمال
که گاه آید و گه رود جاه و مال





