HomePoemsThe Brave fighter, the Faithful knight

The Brave fighter, the Faithful knight

It is said that a knight in the city of Ardabil possessed an iron fist and immense strength, so much so that his small arrow could pierce the hides of great elephants.

Then, a young man emerged to fight him, clad in a simple felt cloak. This young man was like a blazing ember on the battlefield, a master of the arts of combat.

In his quest for battle, he emulated the legendary King Bahram Gur, having draped himself in a cloak made of beasts’ hides.

When the hero of Ardabil saw this young opponent clad in tattered felt, he underestimated him. He tightened his bowstring and drew it until his hand reached his ear, ready to strike him down.

Then he unleashed fifty arrow (made of solid wood), but the strange thing happened; Not a single arrow could penetrate the thin, worn felt cloak.

Then, the brave youth, clad in the tattered felt, pounced like the legendary hero Shem, ensnaring the Ardabili knight in the knot of his garment and taking him prisoner.

He led him to his camp and roughly bound his hands to his neck inside the tent, just as murderers and criminals are bound.

The knight (the Ardabili knight) spent the night sleepless, consumed by shame and burning with intense anger for his honor, until a slave girl inside the tent asked him at dawn:

“O you who used to pierce and sew iron with your arrows and spears, how did fate bring you down to become a humiliated prisoner?” For a man who owns no armor but a worn-out felt cloak?

Then I heard (Sa’adi) that he replied with, weeping tears of blood from the intensity of his grief: “Did you not know that when the appointed day arrives (the inevitable fate), and divine providence departs from its possessor, no creature can survive, and there is no recourse?”

For I am he who possessed such expertise in the arts of thrusting and striking that I was worthy of teaching the valiant Rustam the fundamentals of war and combat.

When fortune favored my wrist, I saw the hard elephant hide as soft as felt before my arrows.

But now that fortune and success have turned away from me, the thin felt before my arrows has become more impenetrable and fortified than elephant hide.

On the day of inevitable judgment, the spear pierces the strongest armor, and without the decree of fate, the blade cannot penetrate even a thin cotton shirt.

He whom the sword of irresistible fate pursues is, in truth, naked and without cover, even if he wears armor with hundreds of lined shields

But he whom fortune has favored (whose fate has stood by him) and time has strengthened him with success, cannot be killed by a cleaver (a large, sharp knife), even if he is naked and unprotected.

For neither does the wise man escape the arrow of death through his toil and striving when his time comes, nor does the ignorant man die from his poor management of food and drink until his appointed time arrives.

Contextual and Mystical Footnotes

Ardabil: A city in northwestern Iran, renowned as a birthplace of heroes and fierce warriors. Its mention here serves to illustrate the immense strength of the vanquished knight.

Felt: A simple, compressed woolen fabric used to make the robes of dervishes and the poor. The irony here is that The “felt” (weak) became a strong “shield” by the will of God, while the “elephant hide” (strong) became a weak “felt.”

Bahram/Sam/Rostam: Names of epic heroes from Iranian heritage (the Shahnameh of Ferdowsi). Their use aims to raise the bar for combat skill in the story, demonstrating that whoever defeats these heroes is ultimately defeated by the word of “divine decree.”

Khadang wood: A type of very hard wood used to make arrows designed to pierce armor.

The Station of Contentment and Unity of Action: Mystics believe that “causes” (the arrow, the shield) do not operate on their own, but only by the permission of the Causer of Causes. The knight in the story attained “unity” at the moment of defeat. He did not blame his opponent, but rather invoked the concept of “divine decree” and “the waning of fortune.”

Divine decree: This is the predetermined time, neither advanced nor delayed, ordained by the Almighty (God). For Saadi, divine decree is the true shield or the fatal arrow; a person is protected by their appointed time until it arrives.

This story from Saadi Shirazi’s book, Bustan, means that caution, skill, and equipment are of no avail against destiny, and that a person is protected by God’s care, not by their own strength. It is important in spiritual education because it dismantles the “idol of reliance on means” and cultivates in the seeker a state of contentment and submission, emphasizing that a spear cannot pierce a garment without the Creator’s permission, and that true strength lies in divine favor (divine favor), not in physical strength.

Arabic Translation

يُحكى أنَّ فارساً بـمدينة أردبيل كان يمتلك قبضةً حديديةً وبأساً شديداً، لدرجة أنَّ نبلَهُ الصغير
كان يَنفذُ من جلودِ الأفيال العظيمة ويَخترقُها من فرط قوتِه

فحَدث أن برز لِقتالِهِ شابٌّ يتوشحُ بـرداءٍ بسيطٍ من اللباد، وكان هذا الشاب
كأنه جمرةً مُلتهبةً في مَيادين الطعان، وخبيراً بـفنونِ القتال

كان في سعيهِ للقتالِ يُحاكي الملكَ الأسطوريَّ بهرام گور
وقد ألقى على عاتقِهِ رداءاً مَصنوعاً من جُلودِ الوُحوشِ

فلما أبصرَ بطلُ أردبيل ذلك الخَصمَ الشاب المُرتدي قطعِ اللبادِ البالية، أستخفَّ بهِ
وأحكمَ وَتَرَ قوسِهِ ومَدَّهُ حتى بلغت يدُهُ غاية أذنَهِ، إستعداداً لِصرعهِ

فأطلقَ خَمسينَ سهماً (مصنوعة من الخشبِ)، بيد أنَّ العَجبَ قد وقع؛ إذ لم يَنفذْ نصلٌ واحدٌ
من تلك السِهامِ من خلالِ ذلك الرداءِ اللباديِّ الرقيق البالي

وعندها، أنقضَّ الفتى الشجاع، المُرتدي اللبادِ البالي، كـالبطلِ الأسطوريِّ سام
وأوقعَ الفارسَ الأردبيليَّ في عُقدةِ لباسهِ ثم أقتادَهُ أسيراً

فأخذهُ إلى مَعسكرِهِ، وأوثقَ يديهِ إلى عُنقِهِ داخلَ الخيمةِ بـغِلظة
تماماً كما يُوثقُ القتلةُ والجناة

فقضى الفارسُ (فارس أردبيل) ليلَهُ سَاهراً ينهشُهُ الخجلُ وتأكلُهُ الغَيْرةُ على كرامتِه
حتى سألتْهُ جاريةٌ (خادمة) داخلَ الخيمةِ عند الفجر

يا مَن كُنتَ تَثقبُ الحديدَ وتَخيطُهُ بـنِبالِكَ وسهامِك، كيفَ هوتْ بكَ الأقدارُ
لِتصيرَ أسيراً ذليلاً لِرجُلٍ لا يملكُ درعاً سوى اللباد البالي؟

فسمعتُ (سعدي) بأنه كان يُجيبُها وهو يَبكي دماً من فرطِ الوَجد: أما علمتِ أنَّهُ إذا حانَ يومُ الأجل (القدر المحتوم)
وفارقتِ العنايةُ الألهية صاحبَها، فلا بقاءَ لِمخلوقٍ ولا حيلة؟

فأنا ذاكَ الذي كُنتُ أملكُ من الخِبرةِ بـفنونِ الطعنِ والضربِ ما يجعلُني
جديراً بـأنْ أُلقنَ رُستمَ الشُجاعَ أصولَ الحربِ والنزال

حينما كان الحَظِّ يُساندُ مِعصمي
كُنتُ أرى جِلدَ الفيلِ الصلدَ لِيناً كاللبادِ أمامَ نِبالي

أما الآن، وقد أعرضَ عني الإقبالُ (الحظ/القدر) والتَوفيق
فقد صارَ اللبادُ الرقيقُ أمامَ سهامي أشدَّ مَناعةً وحصانةً من جِلدِ الفيل

في يومِ القَضاءِ المحتوم، يَخرقُ الرُمحُ الدُروعَ الحَصينة
وبغيرِ حُكمِ القدر، لا يَنفذُ النصلُ حتى من قميصِ قطنٍ رقيق

مَن يُلاحقَهُ سَيفُ القضاءِ القَاهر، فهو في حقيقةِ أمرِهِ عارٍ لا سِترَ له
وإنْ تدرعَ بـمئاتِ الدروعِ المُبطنة

وأما مَن كَفَلَهُ الحَظُّ (وقف القدر الى جانبهِ) وشَدَّ ظَهرَهُ الزَمانُ بـالتوفيقِ
فلا يمكنُ قتلُهُ بـالساطورِ (سكين كبيرة حادة) وإنْ كان حاسرَ الجَسدِ بغيرِ وقاية

فلا الحَكيمُ يَنجو بـكدِّهِ وسَعيِهِ من سَهمِ الموتِ إذا حان
ولا الجاهلُ يَموتُ لِسوءِ تدبيرِهِ في المأكلِ والمشربِ ما لم يَنقضِ أجَلُه

الهوامش السياقية والعرفانية

أردبيل: مدينة في شمال غرب إيران، أشتُهرت بكونها مَنبتَ الأبطال والمحاربين الأشداء، واستحضارُها هنا لِبيانِ عظمةِ قوةِ الفارسِ المَغلوب

النمد (اللباد): قماش صوفي مضغوط بسيط، يُصنع منه رداء الدراويش والفقراء، والمفارقة هنا أنَّ “اللباد” (الضعيف) صار “درعاً” حصيناً بـإرادةِ الله، بينما “جلد الفيل” (القوي) صار “لباداً” ضعيفاً

بهرام/ سام/ ورستم: أسماءُ أبطالٍ مَلحميين من التراث الإيراني (الشاهنامه للفردوسي)، وإستخدامُهم يهدف لِرفعِ سقفِ المهارةِ القتاليةِ في القصة لِيُبينَ أنَّ مَن غَلبَ هؤلاءِ قد غُلبَ بـكلمةِ “القضاء”

خشب الخدنگ: نوعٌ من الخشبِ الصلبِ جداً تُصنعُ منه السهامُ المخصصةُ لِخرقِ الدروع

مقام الرضا والتوحيد الأفعالي: يرى العرفاءُ أنَّ “الأسباب” (السهم، الدرع) لا تعملُ بـذاتِها، بل بـإذنِ مسبّبِ الأسباب، و الفارسُ في القصة وصلَ إلى “التوحيد” لحظةَ الهزيمة؛ إذ لم يَلُمِ الخصمَ، بل أستحضر “الأجل” و”إدبار الحظ”

الأجل: هو الوقتُ المقدرُ الذي لا يتقدمُ ولا يتأخر من لدن القدير (الله)، و عند سعدي، الأجلُ هو الدرعُ الحقيقيُّ أو السهمُ القاتل؛ فالإنسانُ محميٌّ بـأجلِهِ حتى يأتيَ وقتُه

هذه القصة من سعدي الشيرازي في كتابه بوستان تعني أنَّ الحذرَ والمهارةَ والعتادَ لا تُغني من القَدَر شيئاً، وأنَّ العبدَ مَحميٌّ بـعنايةِ اللهِ لا بـقوتِهِ الشخصية، ولها أهمية في التربيةِ الروحيةِ لأنها تَهدمُ “صنمَ الاعتمادِ على الأسباب” وتزرعُ في السالكِ مَقامَ الرضا والتسليم، مؤكدةً أنَّ الرمحَ لا يخرقُ القميصَ بغيرِ إذنِ الخالق، وأنَّ القوةَ الحقيقيةَ تكمنُ في “الإقبالِ” (التوفيق الغيبي) لا في “الساعدِ” الحديدي

Persian text

یکی آهنین پنجه در اردبیل

همی بگذرانید پیلک ز پیل

نمد پوشی آمد به جنگش فراز

جوانی جهان سوز پیکار ساز

به پرخاش جستن چو بهرام گور

کمندی به کتفش بر از خام گور

چو دید اردبیلی نمد پاره پوش

کمان در زه آورد و زه را به گوش

به پنجاه تیر خدنگش بزد

که یک چوبه بیرون نرفت از نمد

درآمد نمدپوش چون سام گرد

به خم کمندش درآورد و برد

به لشکرگهش برد و در خیمه دست

چو دزدان خونی به گردن ببست

شب از غیرت و شرمساری نخفت

سحرگه پرستاری از خیمه گفت

تو کآهن به ناوک بدوزی و تیر

نمدپوش را چون فتادی اسیر؟

شنیدم که می‌گفت و خون می‌گریست

ندانی که روز اجل کس نزیست؟

من آنم که در شیوهٔ طعن و ضرب

به رستم در آموزم آداب حرب

چو بازوی بختم قوی حال بود

ستبری پیلم نمد می‌نمود

کنونم که در پنجه اقبیل نیست

نمد پیش تیرم کم از پیل نیست

به روز اجل نیزه جوشن درد

ز پیراهن بی اجل نگذرد

کرا تیغ قهر اجل در قفاست

برهنه‌ست اگر جوشنش چند لاست

ورش بخت یاور بود، دهر پشت

برهنه نشاید به ساطور کشت

نه دانا به سعی از اجل جان ببرد

نه نادان به ناساز خوردن بمرد

Related Branches
Baghdad
clear sky
34.5 ° C
34.5 °
34.5 °
18%
3m/s
0%
Wed
34 °
Thu
41 °
Fri
42 °
Sat
43 °
Sun
43 °

Most Popular

Blooming

When the Ascetic Tasted Power: A Tale of False Poverty and...

It is said that a great and powerful sultan, whose death was imminent and whose life was drawing to a close behind the mountains...