There was a man with little knowledge of astrology, but arrogance and conceit had taken hold of him, so much so that he was consumed by pride (as if intoxicated by it).
He had come from a distant land seeking the scholar Kushyar al-Jilani. He claimed in his heart that he had a desire to learn, but his mind was burdened with haughtiness and a blatant pretense of possessing knowledge.
When the wise Kushyar saw him, he turned away and refused to grant him access to even a single letter of the secrets of the science.
When this man decided to return empty-handed, the esteemed scholar addressed him, saying:
“You thought and imagine yourself as a vessel overflowing with wisdom, virtue, and knowledge. How can a vessel already brimming with what it contains hold anymore?
For you are filled with empty claims, and thus you return today empty-handed of knowledge. Come to us tomorrow, after you have relinquished your self-love, so that you may be filled once more with the spirit of meaning.
Strip yourself of your selfish existence and cast aside your pride, as Saadi does in humility, so that you may return to your senses and be filled with the light of true knowledge.
Contextual and Gnostic Notes
Kushyar Gilani: He was a Persian astronomer from Gilan. Invoking his name here lends a historical dimension to the educational lesson. Astronomy requires observing the heavens, and the heavens demand humility. How can an astronomer claim knowledge while being arrogant?
The metaphor of the full vessel: This is a fundamental pillar in Sufi education known as “emptying before adorning,” and the Sufis believe that the “ego” occupies a space in the heart; If the heart is filled with self-admiration, neither the light of God nor true knowledge will find a place to reside within it.
A vessel full of water cannot hold honey, and a heart filled with vanity cannot hold wisdom.
Annihilation of metaphorical existence: Saadi uses “hasti” to refer to the false identity that a person constructs for themselves through titles and superficial knowledge. The gnostic sees themselves as nothingness before the majesty of the Creator, and this existential poverty is what makes them rich in knowledge.
This story from Saadi Shirazi’s book Bustan means that vanity based on limited knowledge is the greatest veil preventing the attainment of profound wisdom. It is important in moral and spiritual education because it establishes the condition of “negligence” before “insight,” emphasizing that a heart not emptied of its vanity will not taste true knowledge, and that humility is the only vessel capable of containing it. Secrets of Existence
Vocabulary
نجوم: Astronomy
اندکی دست داشت: (Metaphor) He had a basic understanding
مست: (Here, the intoxication of vanity)
ارادت: Sufi will (The sincere desire for the path)
غرور: Arrogance and self-importance
دیده بردوختی: (Metaphor for turning away and not accepting)
هستى: (Here, metaphorical existence or the self)
معرفت: Intuitive knowledge or mysticism
Arabic Translation
كان ثُمة شخصٌ له المام قليل في المَعرفة (علم النجوم)، غير أنَّ التَكبر والغُرور قد أستبد برأسهِ، حتى غَدا ذائبا بسمةِ التَكبر (كأنه سكران من شدة التكبر)
كان قَد وَفدَ من دِيارٍ نائيةٍ قَاصداً العالِمَ كوشيار الجيلانى، وقد كان يَزعمُ في داخل قلبِهِ بأنه له إرادةَ للتَعلّمِ، بَيْدَ أنَّ رأسَهُ (عقله) كان مُثقلاً بالصَلفِ والإدعاءِ الظاهر بإمتلاك المعرفة
وعندما أبصره الحكيمُ كوشيار، أعرضَ بوجهِهِ عنهُ، ولم يَفتحْ له باباً لِتعلُّمِ حَرفٍ واحدٍ من أسرارِ العلمِ
فلما عَزمَ هذا الشخص العَودةَ من حيثُ أتى خاليَ الوفاضِ بغيرِ طائلٍ، تَوجهَ إليه الحَكيمُ العالي القَدرِ بالقولِ
لقد حَسبتَ نَفسَكَ وَعاءً مُمتلئاً بالحكمةِ، الفَضلِ والعِلمِ، فأنى لإناءٍ طَفحَ بما فيهِ، أن يَستوعبَ المَزيد؟
فإنكَ مُمتلئٌ بالإدعاءاتِ الجَوفاء، ولذلك تَرجعُ اليومَ خالي الوفاض من العلمِ؛ فتعال من غدٍ إلينا، بعد أن تترك حُب ذاتكَ، حتى تَمتلئَ مجدداً بروحِ المَعاني
فتجرّد من وُجودِكَ الأنانيِّ وأخلعْ عنكَ كبريائِكَ في الآفاقِ كما يَفعلُ سعدي مُتواضعاً، لتَعود إلى رُشدِكَ وتمتليء بنورِ المَعرفةِ الحَقة
الهوامش السياقية والعرفانية
كوشيار الجيلاني: هو عالم فلك فارسي من جيلان، استحضار اسمه هنا يضفي صبغة تاريخية على الدرس التربوي، و الفلك يتطلب مراقبة السماء، والسماء تفرض التواضع، فكيف يدعي الفلكي المعرفة وهو مُتكبر؟
إستعارة الإناء الممتلئ : هي ركيزة أساسية في التربية الصوفية تُعرف بـ “التخلية قبل التحلية”، و يرى العُرفاء أنَّ “الأنا” تَشغل مَساحة في القلب؛ فإذا أمتلأ القلب بالإعجاب بالنفس، لم يجد “نور الله” أو “العلم الحقيقي” مكاناً للاستقرار فيه
و الإناء الممتلئ بالماء لا يقبل العَسل، والقلب الممتلئ بالغرور لا يقبل الحكمة
الفناء عن الوجود المجازي (ز هستى تهى گشتن): يقصد سعدي بـ “هستى” تلك الهوية المزيفة التي يبنيها الإنسان لنفسه من خلال ألقابه وعلمه الظاهري، والعارف يرى نفسه “عَدماً” أمام عظمة الخالق، وهذا “الفقر الوجودي” هو الذي يجعله “غنيّاً” بالمعرفة
هذه القصة من سعدي الشيرازي في كتابه بوستان تعني أنَّ الغرورَ بالمعرفةِ القليلةِ هو الحجابُ الأكبرُ عن نوالِ الحكمةِ العظيمة، ولها أهمية في التربيةِ الأخلاقيةِ والروحيةِ لأنها تؤصلُ لشرطِ “الافتقار” قبلَ “الاستبصار”، مؤكدةً أنَّ القلبَ الذي لا يفرغُ من عُجبِهِ لن يجدَ طعمَ المعرفة، وأنَّ التواضعَ هو الوعاءُ الوحيدُ القادرُ على احتواءِ أسرارِ الوجود
المفردات
نجوم: علم الفلك
اندکی دست داشت: (كناية) كان له إلمام بسيط
مست: سكران (وهنا سُكر الغرور)
ارادت: الإرادة الصوفية (الرغبة الصادقة في السلوك)
غرور: الغرور والاعتداد بالذاتِ
دیده بردوختی: أغمض عينيه (كناية عن الإعراض وعدم القبول)
هستی: الوجود (ويقصد به هنا الوجود المجازي أو الأنا)
معرفت: المعرفة اللدنية أو العرفان
Persian text
یکی در نجوم اندکی دست داشت
ولی از تکبر سری مست داشت
بر کوشیار آمد از راه دور
دلی پر ارادت، سری پر غرور
خردمند از او دیده بردوختی
یکی حرف در وی نیاموختی
چو بیبهره عزم سفر کرد باز
بدو گفت دانای گردن فراز
تو خود را گمان بردهای پر خرد
انائی که پر شد دگر چون برد؟
ز دعوی پری زان تهی میروی
تهی آی تا پر معانی شوی
ز هستی در آفاق سعدی صفت
تهی گرد و باز آی پر معرفت





