| A devout man, it is said, would eat ten manns of food in a single night, then spend the night in prayer until dawn, completing the recitation of the Quran A wise man heard this and said, “If he had eaten half a loaf of bread and then slept, it would have been far better for him than all of this.” Keep your stomach empty of food (not to the point of complete satiety) so that you may strive for the light of knowledge as you strive for food. (When the stomach is full, the mind ceases to function.) If your mind is devoid of wisdom, it is for this reason: Because being full of food blinds the insight (in the pursuit of wisdom) |
| Arabic Translation عابدًا يُروى عنه أنه كان يأكل في الليلة عشرة أمنان من الطعامِ، ثم يقيم الليل إلى السحرِ (الفجرِ) يَختم القرآن في صلاتهِ سمع ذو قلبٍ حكيمٌ (أو حكيماً) فقالَ: لو أكلَ نُصفُ رغيفٍ ثم نامَ، لكان ذلكَ أفضل بكثير له من هذا كلهِ أبقِ بطنكَ خاليًا من الطعامِ (ليس لمرحلة الشبع الكامل للبطن) حتى تستطيع السعي لنور المعرفةِ كالسعي لأكل الطعامِ (البطن إذا شبع، أمتنع العقل عن العمل) إذا كان عقلك خالياً من الحكمة فلهذا السبب لأن الامتلاء بالطعامِ يعمي البصيرة (في السعي نحو الحكمةِ) |
| Persian text عابدی را حکایت کنند که شبی ده مَن طعام بخوردی و تا سحر خَتْمی در نماز بکردی صاحبدلی شنید و گفت: اگر نیم نانی بخوردی و بخفتی، بسیار از این فاضلتر بودی اندرون از طعام خالی دار تا در او نورِ معرفت بینی تهی از حکمتی به علّتِ آن که پُری از طعام تا بینی |
Overeating and lack of wisdom
Baghdad
scattered clouds
19
°
C
19
°
19
°
59 %
2.6kmh
40 %
Sun
21
°
Mon
24
°
Tue
24
°
Wed
22
°
Thu
25
°
Blooming
The righteous poor man, in confrontation with the tyrannical sultan
I heard (Saadi heard) that a king of great power was fed up with a poor, righteous man.
Perhaps a word of truth spoken by...





