You approached my tranquil heart with the call of love,
And in the sea of your gaze, you made me drown.
I surrendered my heart to you, and what was my reward?
Only to be trapped in misery and sorrow,
Because you distanced yourself from me, and severed me from your presence.
The rain falls drop by drop, striking my heart, saturated with regret and shattered hopes.
And in that bitter moment,
My tears overflowed with sorrow for your departure.
Do you know why I sit waiting on your path again?
Don’t you recognize me anymore, I who wander aimlessly after you in every direction!
To find your trace, I will traverse every barren desert and wasteland.
Oh, the magnitude of your ingratitude and denial of me and my love!
Don’t you know that this world is fleeting, but two days?
And yet you leave me like this, alone, filled with pain and sorrow!
You who stole my heart and plundered it with a single glance,
Why won’t you give me your heart?
The rain falls drop by drop, striking my heart, heavy with sorrow and shattered hopes.
And in that bitter moment, my tears flowed with grief at your departure.
Arabic Translation
أقتربت من قلبي الهاديء، بنداء الحب
وفي بحر نظراتك جعلتني اغرق
أسلمتُ لـك قلبي، فما كان عاقبتي
إلا أن علقتُ بالشقاء والحزن
لأنك نأيتَ بنفسك عني، وفصلتني عن وجودك
المطر يَهطل قطرةً قطرة، ليضرب على قَلبي المُشبع بالحسرة والأمنيات الخائبة
وفي تلك اللحظة المريرة
فاضت دموعي بالحسرة على رحيلك
أتدرى سبب جلوسي وأنا أنتظر في طَريقك مُجدداً؟
أولم تَعد تَعرفني، أنا التي أسعى خلفك في كل جهة هائمة
لأجل أن أجد أثرك، سأجوب كل الفيافي والصحاري القاحلة
فيا لعظم جحودك ونكرانك لي ولهواي
ألا تعرف أن الدنيا زائلة، ما هي إلا يومان؟
حتى تتركني هكذا، وحيدة، وكلي ألم وحزن!
أنت الذي سرقت قلبي وسلبتَه بنظرة واحدة
لم لا تُعطي قلبك لي؟
المطر يَهطل قطرةً قطرة، ليضرب على قَلبي المُشبع بالحسرة والأمنيات الخائبة
وفي تلك اللحظة المريرة
فاضت دموعي بالحسرة على رحيلك
Persian text (Dari)
لبِ ساحل مرا صدا نمودى
به نگاهم دمِ شِنا نمودى
به تو دل دادم و به گِل فتادم
تو مرا از خودت جدا نمودى، جدا نمودى
چكهچکه باران زده، دل مرا ارمان زده
دم تلخ رفتنت، ابِ سرِ مژکان زده
چكهچکه باران زده، دل مرا ارمان زده
دم تلخ رفتنت، ابِ سرِ مژکان زده
سرِ راهت چرا نشستهام باز؟
منِ اواره را نمىشناسى
به سراغت روم به هر بيارى
به من و عشق من چه بىسپاسى؟
نمىدانى مگر دنيا دو روز است؟
كه مرا زار و تنها مىگذارى
من نگاهى دلت كه ربردى از دست
دل خود را چرا نمىسپارى؟
چكهچکه باران زده، دل مرا ارمان زده
دم تلخ رفتنت، اب سر مژکان زده
چكهچکه باران زده، دل مرا ارمان زده
دم تلخ رفتنت، ابِ سرِ مژکان زده


