HomeLyricsThe Door is Open!

The Door is Open!

The night wind blew, revealing the clouds’ sorrowful secret.
My beloved called to me from behind the open door, but no one was home to help me.
Oh, woe is me! He has made my life a hundred times more miserable with his seductive gaze.
Oh, woe is me! He has made my life a hundred times more miserable with his seductive gaze.

The door is open, why don’t you come in?
Why don’t you open your arms, brimming with the spirit of spring?

Every time you see me and gaze intently, what are you doing?
Am I the one madly in love with you, or are you? Oh God!
Every time you see me and gaze intently, what are you doing?
Am I the one madly in love with you, or are you? Oh God!

You are not a stranger to me, so come truly, for I am calling you.
Come, so I may reveal to you the hidden secret of my heart.
Come, sit in my lap and speak of love.
I will be happy and laugh from the depths of my heart, I will laugh from the depths of my heart.

The door is open, why don’t you come in?
Why don’t you open your arms, brimming with the spirit of spring?

Every time you see me and gaze intently, what are you doing?
Am I the one madly in love with you, or are you? Oh God!
Every time you see me and gaze intently, what are you doing?
Am I the one madly in love with you, or are you? Oh God!

In the alley, I can never bear your absence.
The patience to meet you is heavy, like a burden on the threshold of my heart.
For we are behind you, never straying, going to the green meadows to reveal our secrets, and as an example to be followed.
Oh God, what is this handsome face that God created doing to me?

The door is open, why don’t you come in?
Why don’t you open your arms, brimming with the spirit of spring?

Every time you see me and gaze intently, what are you doing?
Am I the one madly in love with you, or are you? Oh God!
Every time you see me and gaze intently, what are you doing?
Am I the one madly in love with you, or are you? Oh God!

Arabic Translation

هبت ريح الليل كاشفةً سرّ حُزن الغيوم
ناداني حبيبي من خلف الباب المَفتوح، ولكن لا أحد في البيت ليساعدني
يا لبؤسي، لقد جعل حالي أتعس بمئتى مرة بنظراته المُغرية
يا لبؤسي، لقد جعل حالي أتعس بمئتى مرة بنظراته المُغرية

الباب مفتوح، لمَ لا تدخل؟
لمَ لا تفتح ذراعيك المُفعمتين بروح الربيع؟

في كل مرة تراني فيها وتطيل النظر بدقة، ماذا تفعل؟
هل أنا المَجنونة بحبك، أم أنت؟ يا إلهي!
في كل مرة تراني فيها وتطيل النظر بدقة، ماذا تفعل؟
هل أنا المَجنونة بحبك، أم أنت؟ يا إلهي!

أنت لستَ غريبًا عني، فتعال بصدق فانا أناديك
تعال حتى أكشف لك سرّ قلبي الخَفي
تعال اجلس في حضني وتحدث عن الحُب
سأكون سعيدة وأضحك من أعماق قلبي، سوف أضحك من اعماق قلبي

الباب مفتوح، لمَ لا تدخل؟
لمَ لا تفتح ذراعيك المُفعمتين بروح الربيع؟

في كل مرة تراني فيها وتطيل النظر بدقة، ماذا تفعل؟
هل أنا المَجنونة بحبك، أم أنت؟ يا إلهي!
في كل مرة تراني فيها وتطيل النظر بدقة، ماذا تفعل؟
هل أنا المَجنونة بحبك، أم أنت؟ يا إلهي!

في الزقاق، لا أطيق غيابك عني ابدا
الصبر على لقاؤك ثَقيلٌ، كحملٍ على اعتاب قلبي
فنحن خلفك لا نحيد أبدا، نذهب الى المروج الخضراء لكشف اسرارنا، و كمثالٍ يُحتذى به
يا إلهي، ما الذي يَفعله بي هذا الحُسن الذي خلقه ألله؟

الباب مفتوح، لمَ لا تدخل؟
لمَ لا تفتح ذراعيك المُفعمتين بروح الربيع؟

في كل مرة تراني فيها وتطيل النظر بدقة، ماذا تفعل؟
هل أنا المَجنونة بحبك، أم أنت؟ يا إلهي!
في كل مرة تراني فيها وتطيل النظر بدقة، ماذا تفعل؟
هل أنا المَجنونة بحبك، أم أنت؟ يا إلهي!

Persian Lyrics (Dari/Tajiki)

شب باد هوا راز غم ابر رها کرد
یار از پس دروازه مرا باز صدا کرد
در خانه کسی نیست که بر در بیفتم
بی‌چاره من با دو صد غمزه ما کرد
بی‌چاره من با دو صد غمزه ما کرد

دروازه که باز است چرا نمی‌درآیی؟
آغوشِ پر از بهار خود نمی‌كشایی؟

هر بار مرا دیده و سنجیده چه سازی؟
دیوانه منم یا كه تو اى واى خدايى
هر بار مرا دیده و سنجیده چه سازی؟
دیوانه منم یا كه تو اى واى خدايى

بيگانه نيى (نيستى) راست بيا سوى صدايم
تا رازِ نهانِ دلِ خود بَر تو كُشايم
تو دَر بَر من نشين از عِشق سرايى
خوش بخت شوم از تهِ دل خنده نمايم، خنده نمايم

دروازه که باز است چرا نمی‌درآیی؟
آغوشِ پر از بهار خود نمی‌كشایی؟

هر بار مرا دیده و سنجیده چه سازی؟
دیوانه منم یا كه تو اى واى خدايى
هر بار مرا دیده و سنجیده چه سازی؟
دیوانه منم یا كه تو اى واى خدايى

دَر كُوچه فَقط غَيبت دلداده نيارم
بر دوش دلت سان ديدار تو بار است
ما در پى رفتن به چمن‌زار مثالِ
اى واى خدا خَلق تورا بر من چه كار است؟

دروازه که باز است چرا نمی‌درآیی؟
آغوشِ پر از بهار خود نمی‌كشایی؟
دروازه که باز است چرا نمی‌درآیی؟
آغوشِ پر از بهار خود نمی‌كشایی؟

هر بار مرا دیده و سنجیده چه سازی؟
دیوانه منم یا كه تو اى واى خدايى
هر بار مرا دیده و سنجیده چه سازی؟
دیوانه منم یا كه تو اى واى خدايى

Related Branches
Baghdad
clear sky
27 ° C
27 °
27 °
21%
4.1m/s
0%
Sun
27 °
Mon
34 °
Tue
37 °
Wed
39 °
Thu
43 °

Most Popular

Blooming

Amen…amen

https://youtu.be/RDC7uHNeiLM Everyone who tries to separate me from you Everyone who tries to separate me from you May God scatter them and make them outcasts...
rain

I Love you

Terry-Evans-The-Rivers-Edge-in-Spring-PRODUCT

My Mother